• ベストアンサー

英語の「~しませんか。」

Would you like と do you want の違い何?

noname#255842
noname#255842
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Would you like と do you want の違い何? ⇒Would you like は、仮定法ですので、背後に「もしよろしければ~なさいませんか」という意味合いの条件が隠れています。やや丁寧な感じがあります。 それに対して、do you want は、単刀直入に「~しませんか・~したくはありませんか」という意味です。少々ぶっきらぼうな感じがあります。 ということで、一般的に公の場で用いるならWould you likeを、ごく親しい友人などに対して言う場合ならdo you want を使うのがお勧めです。

関連するQ&A

  • do you want~?は失礼?

    先日Do you want to be buddies?という表現を見たのですが、これはよく用いられる表現なのでしょうか?場合によっては失礼になることもあるのかなと思いました。 do you want~?はwould you like to~?とすることで丁寧になるようなので Would you like to be buddies? というのはどうでしょうか。 そもそも「友達になる?」と聞くような状況であればかしこまる必要もなく、砕けた関係が前提になっていることが多いでしょうから、前者のほうがよく用いられるのかなと思いましたが。 それにしてもBe friends?(正しいかどうかは不明)なら分かりますが、want toというのはどうなのだろうという感じがします。

  • "would you" と" do you"

    "would you want to" と "do you want to" ではどのような意味の違いがありますか? 具体的には"Would you want to hang out tomorrow" と "do you want to hang out tomorrow"のニュアンスの違いを知りたいです。 また、よく日本の教科書では"would you like to"とありますが、ネイティブの方は"would you want to" も同じように使うように感じています。違いはあるのでしょうか。

  • 英語

    what do you say 〜 what would you say〜 この二つは〜についてどう考えますか?思いますか? という意味で使えますか?? あとこの二つの違いがあるなら教えていただきたいです。お願いします

  • What do you like to do?は「どんなことがしたいで

    What do you like to do?は「どんなことがしたいですか」ですが、 What do you like to do with your friend?になった場合、 友達と「どんなことがしたいですか?」になりますか? それとも、 友達と「何をするのが好きですか?」になるでしょうか? What do you like to doのマインドは何ですか? 「好み」を聞いているのでしょうか? 「何がしたい」を聞いているのでしょうか? wantとの違いや使い分けはどうなるでしょうか?

  • 英語でなんて言うの?

    写真を撮ってあげる時なのですが Would you like me to take your picture? と行ったのですがきょろきょろされてたので、背景は、どうします?って 聞いてあげたかったのですが、よくわからずに what background? と行ったのですが。本当は how do you ???? って言うのでしょうか? 教えていただけませんか?

  • 英語の文章の違いが分かりません

    下記の文章で分からない事があります。 ---- What would you like to have for dinner? 夕食は何が食べたいですか? I'd like sushi. 寿司です。 ---- これを What do you want to have for dinner? I want to sushi. としてはダメなのでしょうか? 違いは何処にあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語を教えてください

    I like you a lot, I do like you a lot. このふたつの違いはなんですか?

  • 英語に詳しい方教えて下さい!!

    ほとんど同じような意味だと思うのですが、違いを教えて下さい。 If you wish If you want If you feel like we can talk today の後によく使ってきますが、違いがよくわからないので教えて下さい。

  • サービス英語

    レストランで働いてるのですが、外国のお客さんがわりとよく来店します。 1.「お飲み物のおかわりをお持ちしましょうか?」   「Would you like another glass of ~?」 2.「おタバコはお吸いになりますか?」   「Do you smoke?」  で、良いのでしょうか? また、他に自然な表現があったら教えてください。 3.「胡椒をおかけしてもよろしいですか?」   これは、なんと言えば良いのかわかりません。。  よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 外国の方に以下の文章でつたわるか教えてください

    薬が出来たら、電話しましょうか? Do you want me to call when your medicine is ready? Would you like me to call when your medicine is ready? これで伝わるか教えてください。