• ベストアンサー

doneの使い方について教えてください

What would you want done? I'll show you how it's done. テレビ番組の中の会話です。意味はわかるのですが、doneの用法がよくわかりません。doneは、形容詞なのでしょうか What would you want done? は、What would you want to do?とはどのように違いますか? このようなdoneの使い方は、英語圏ではどこでも使うのでしょうか? よろしくお願いいたします

noname#191458
noname#191458
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。1/25のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1: <doneの用法がよくわかりません。> 1.doneは過去分詞です。 2.過去分詞には「受け身」「完了」の意味があります。 3.ご質問文はそれぞれの意味で使われている用法です。 ご質問2: <What would you want done? > このdoneは「受け身」の用法になります。 これは以下の2つの省略が考えられます。 1.What would you want to be done? のto beが省略された形: (1)疑問代名詞whatは、ここではwantの目的語となっています。 (2)このwantの用法は、 want+人+to do (直訳)「人が~するのを欲する」 →(意訳)「人に~してほしい」 の使い方になります。 例: I want you to read the book. 「あなたにその本を読んで欲しい」 (3)この例文では目的語が人ではなく、whatという「物」「事」になったため、 want+物+to be pp (直訳)「物が~されるのを欲する」 →(意訳)「物を~してほしい」 と、物(ことがら)と動詞の関係が受け身になっているのです。 例: I want the book to be read (by you). (直訳)「その本があなたに読まれて欲しい」 →(意訳)「あなたにその本を読んで欲しい」 (4)ご質問文では、want「欲している」ことがto be done「なされること」という受け身の内容になっているのです。 (5)訳出の流れは (直訳)「あなたは、何が、なされるのを、欲しますか?」 →(意訳1)「あなたは、何がなされて欲しいですか?」 →(意訳2)「あなたは、どうして欲しいのですか?」 となります。 2.1.What would you want is done? のisが省略された形: (1)これは複合疑問文というわれる疑問文の形で、 What is done?「何がなされますか?」 would you want?「あなたは欲しますか?」 という2つの疑問文が複合された形です。 (2)この時、would you want?はWhat is done?に挿入されている、と考えるとわかりやすいです。 (3)訳の流れは 1)What is done?「何がなされる」 2)would you want?「あなたは欲しますか?」 の順で訳し、 (直訳)「何がなされることを、あなたは欲しますか?」 →(意訳)「あなたは、どうして欲しいですか?」 となります。 3.以上のように、1、2いずれの省略が考えられますが、いずれもdoneは「受け身」のニュアンスで用いられています。 ご質問3: <I'll show you how it's done.> このdoneは「完了」の用法になります。 1.it's doneのit’sはit is、it hasどちらの短縮と考えることも可能です。 2.というのは、has doneは現在完了の「完了」の用法になり、be doneという受け身もまた、be動詞の時制に関わらず「完了」の用法があるからです。 3.つまりここでは how it's done 「どうやってそれが完了したか」 「どうやってそれを終わったか」 という「完了」=「動作の結果としての状態」を表しているのです。 4.訳の流れは (直訳)「それがどうやってなされたか、あなたに教えましょう」 →(意訳)「どうやってそれをやったか、教えてあげる」 となります。 ご質問4: <doneは、形容詞なのでしょうか> 上記の通り、「過去分詞」になります。ここではそれぞれ「受け身」「完了」の意味で使われています。 ご質問5: <What would you want done? は、What would you want to do?とはどのように違いますか?> 1.What would you want done? については上記の質問2の説明をまとめると以下の通りです。 (1)2つの省略が可能ですので、 省略1の場合: 疑問詞whatがwantの目的語になっています。 省略2の場合: 疑問詞whatがis doneの目的語になっています。 *詳細は上記質問2の解説をご参照下さい。 (2)意味はどちらも意訳は 「あなたはどうして欲しいですか」 となります。 (3)つまりdoの主体は主語であるyou「あなた」ではなく、「だれかがする」のです。それをあなたは欲しているということです。 2.What would you want to do?では、 (1)疑問詞whatがdoの目的語になっています。 (2)意味は 「あなたは何をしたいですか?」 となります。 (3)つまりdoの主体は主語であるyou「あなた」です。「あなたがする」のです。それをあなたは欲しているということです。 ご質問6: <このようなdoneの使い方は、英語圏ではどこでも使うのでしょうか?> はい、極めて一般的です。doneの「受け身」「完了」の用法は通常によく見られます。 ただ、ご質問のような省略は主に口語表現で使われます。 以上ご参考までに。

noname#191458
質問者

お礼

いつも親切で詳細なご回答ありがとうございます 話しかけてる相手(you)は、まだハイハイもできない赤ちゃんなので、youがするのではなく、される(受身)のdoneを使ったのだということが主体のご説明を読んでよくわかりました。 また、What can I do for you?などと違って、「だれがする」のかはっきりさせない話法もこの文章から学べるとわかりました。ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは! (a) What would you want done? (b) I'll show you how it's done. 1)done はもちろん過去分詞です。そして過去分詞は、形容詞として機能します。形容詞には2つ機能があり、1つは名詞を修飾することであり、もう1つは補語になることです。 (a) What would you want done? の場合は、補語になっています。 ★ want の使い方として、want + to不定詞 や want + О + to不定詞はよく知られていますが、want + О + 補語は意外に知られていません。 補語のところには形容詞相当語句が来ますので、過去分詞も来ることができるのです。 I want my coffee black. (補語に形容詞が来ている) I want my eggs scrambled.(補語に過去分詞が来ている) したがって、I want something done. という文は文法的に正しいものです。このsomething を whatにしますと、×I want what done. となり、whatは疑問詞ですので、文頭に出し、疑問形にすると、○What do you want done? となり、婉曲語法で、do をwouldにすれば、What would you want done?になるというわけです。 What would you want to do?とどのように違うかは、これまでの回答で出ていますので省略します。 2)I'll show you how it's done.  は、「それがどのようになされるか見せてあげよう」→「そのやりかたを見せてあげよう」というくらいの意味だと思います。 3)このようなdoneの使い方は、英語圏ではどこでも使うもので、ごく普通の用法です。doneだけでなく、他の動詞の過去分詞の例にも慣れれば、表現の幅が広がりますよ。 以上、ご参考になれば幸いです!

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 文の成り立ちがわかり、とても勉強になりました。 I want my eggs scrambled.は、日常で使える便利な言葉ですね 使って用法を覚えようと思います。ありがとうございました!

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 done は、形容詞とも、do の過去分詞とも取れます。 どちらに解釈してもよい場合が多いです。 do は「する」ですが、 (be) done は、「される」「なる」です。 >>>What would you want done? は、What would you want to do?とはどのように違いますか? What would you want done? → どうなってほしい? What would you want to do? → 何をしたい? という感じです。 ちなみに、 I'll show you how it's done. は、 「どうなるか見せてやろう。」 です。 英語圏で生活したことはないので、その点についてはお答えできませんが、 おそらく上記で大丈夫です。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 to doと、doneを訳していただいてニュアンスの違いがよくわかりました。どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • whatとwhateverについて

    「~するものは何でも」の意味で、関係代名詞whatと複合関係代名詞であるwhateverの違い(この場合はwhichとwhicheverにも言えますが)はなんですか?確認した英和辞典のwhatの項では、(whatever) となっていました。 e.g. Do what you like. / Do whatever you like.  また、関係形容詞としてのwhatと形容詞的に用いるwhateverの違いもなんでしょうか? e.g. I'll give you what help I can. / I'll give you whatever help I can. こちらの用法では英和辞典の解説の欄に、”主語を修飾する関係形容詞としてはwhatは不自然で、whateverが好まれる” とも書かれていましたがどういうことでしょうか? 説明よろしくお願いします。

  • SVO+to doの文

    I want you to do it. は,SVOCの文ですが,補語Cの to do itは,不定詞の何にあたるのですか? 名詞的用法と思うのですが,どうでしょうか?あるいは,形容詞的用法?

  • what do you want to have done today?について

    床屋さんでの会話です。 what do you want to have done today? 「今日はどうする?」みたいな意味だと思うのですが、  文法的に正しいですか?それとも口語文法でしょうか? have doneの部分がイマイチわかりません。よろしくお願いします。

  • howとwhat

    英文法に関して、特に疑問詞のhowとwhatの使い方に関してなのですが、 Whatを使うときは名詞(相当語句)を尋ねる、 Howを使うときは形容詞、副詞(相当語句)を尋ねるということでしたね。そこで、 What do you call this flower? のような文章は、答えとして、 We call this flower rose. のように、補語の部分に名詞がくるので、 whatを使うというのはわかるのですが、 How do you spell your name? の文章でも答えるときには I spell my name Y-U-N. のように補語に名詞がくるのに、 この時使う疑問詞はhowになるのでしょうか??

  • to の用法について教えてください。

    to の用法について教えてください。 I want you to play tennis. のtoは形容詞的用法ですか?

  • how 、what 私の見解は間違ってる?

    how 、whatについて私の見解は正しいでしょうか、間違ってるでしょうか? 例えば、You think it beautiful. という文を疑問文にした場合、疑問の対象がit の場合の文は What do you think beautiful? beautifulを対象にした文は What do you think it? でいいのでしょうか? でもしYou surely think it beautiful .(不自然な感じかもしれませんがhowの使い方をしりたくて) といった場合でsurelyを疑問の対象にした場合は How do you think it beautiful? でいいのでしょうか? もし上記が成り立ってる場合は、対象がit=名詞、beautiful=形容詞のときはwhat,副詞の時はhowを使うと考えていいのですか?

  • 困ってます!このフレーズについて教えてくださいm(_ _)m

    困ってます!このフレーズについて教えてくださいm(_ _)m 以前、「他人からされて、嫌だを思うことを他人にするな」 の英訳を、ネット上で尋ねたら、 Don’t do to others what you don’t want others do to you. と、回答してもらったのですが、 このフレーズの文法が理解できません(T-T) Don’t do to others what you don’t want others “to” do to you. が正しいのではないかな?って思っちゃうんですけど、 やっぱり、違うんでしょうか?(-“-;) あと、 Don't do unto others what you don't want done to you. とも英語圏のサイトでひっかかるのですが、 これ、同じ意味なんでしょうか? you don't want done to you とは、 「貴方が貴方に対してされたくないこと」 という意味ですか? すいません、かなりとんちんかんなので、困ってます! 教えてくださいm(_ _)m!

  • 英語では何と言うのですか?

    「貴方はどのような人生を送りたいのですか?」という文を英語では何と言うのでしょうか? ・ What kind of life do you want to lead? ・ How do you want to lead your life? ・ What do you want to do in your life? この様な文を思いつきましたが、如何でしょうか? 宜しくお願いします。

  • Fancyは動名詞をとるか、to不定詞をとるか?

    以前にイギリスの語学学校でfancy to doというのを習った記憶があります。 週末の予定をフラットメイトに聞かれ、映画に行くと答えた女性が、 「Do you fancy to join me?」とそのフラットメイトに聞く、というような内容だったと思います。 が、fancy doingという言い方をテレビやラジオでよく耳にするので、辞書を調べたところ、 fancy doingの用法は沢山見つけられるのですが、fancy to doの用法が見つけられませんでした。 Do you fancy ~で「Do you want ~」「Would you like ~」と同じ意味合いがあることから to不定詞がとれる気がしてしまうのですが、fancyはto不定詞をとらないのでしょうか?私の記憶違いだったのでしょうか? どなたか宜しくお願いします。

  • この書き換えはどうですか?

    Do you know what percentage of the birds in the world live in Japan? 「あなたは世界の鳥の何パーセントが日本に住んでいるか知っていますか?」という文にしました.これを書き換えて Do you know how much percent birds in the world live in Japan? [percentage]を形容詞の[percent]にかえて,それによりwhatをhow muchに変えました.これで大丈夫でしょうか?