- 締切済み
いただきますって英語はなんて言いますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
短くお答えすると、「いいえ」です。「いただきます」に相当する挨拶はありません。 キリスト教の家庭では、誰かが祈りの言葉、熱心な信者では、僕のような者の場合、腹がグーと鳴るほど、長いのもあります。 国キ大では黙ってパンを鷲掴みにして祈る学生もいました。 そのほか、ボナペティ、ボン・アペティートなど、南欧の「良い食欲を」という言葉を言う家庭もあります。美味しいから「良い食欲」を持ってみんな食べて、と言う意味でしょう。 その他は、主婦が "Please! Get started."とか主人が "Let's dig in"と言ったり、黙ってムシャムシャ食い始めたりするのが普通です。
- amfree
- ベストアンサー率27% (128/463)
日本人のように食べることへの感謝をする文化がないので英語で同じ意味を持つ言葉はない。 ただ、みんなが揃って、食べ物が全員に行き渡って何も言わず食べ始めることが多い。 I'am starving! (お腹すいた。) That looks delicious! (それめっちゃうまそうだね) Did everyone get their food? (みんなの食べ物揃った?) OK Let's eat! (OKそれでは食べましょう) ということは多くあります。 口語的な言い方として、 Let's dig in! (召し上がってください・食べましょう) が使われます。
- furamanko
- ベストアンサー率27% (563/2053)
「いただきます」 Bon appétit! …………………………………… いただきます Bon appétit! は両方く 召し上がれ!
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2367/7672)
日本語のように感謝を伝える意味合いはなくなりますが、「さぁ、いただきましょう!」のような感じなら「Let’s eat!」でしょうかね。
関連するQ&A
- 「こんにちはを英語で何と言いますか?」 「”こんにちは”これを英語で何
「こんにちはを英語で何と言いますか?」 「”こんにちは”これを英語で何といいますか?」英語にしてくださいmm
- ベストアンサー
- 英語
- 考える英語というのはどういう英語なのでしょうか
覚える英語から考える英語というのはどういうものでしょうか。英語はそこそこ出来るがアメリカ人には勝てない日本人を作る結果にならないでしょうか。
- ベストアンサー
- アンケート
- 私は英語が喋れないので...を英語で
英語のディスカッションの誘いが来たのですが、「私は英語が喋れないのでそのディスカッションには参加できません。」を失礼のない英語で返事したいのですが、教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語(が)話せるようになりたい。英語(を)話せるようになりたい。どっち
英語(が)話せるようになりたい。英語(を)話せるようになりたい。どっちが正しい日本語なんでようか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語