• ベストアンサー

教育ママを英語で?

翻訳をお願いいたします あなたは過保護な教育ママのような感じがする You look like over protection mother 修正をよろしくおねがいします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。修正でしたら。  You look like an over-protective mother. でしょう。 2。日本語の名詞を、英語の名詞に訳するなら、helicopter mother でしょうが、僕が住んでいるカリフォルニアでは、使いません。  強いて言えばそういう母親が多い地域の名前で〇〇 County mother「〇〇郡の母」という言い方をします。  しかし、今は動詞で She doesn't let her kids out of her sight「彼女は子供を目から離さない」 という方が普通です。 3。これは他にも通じ日本語では「ママ友」という名詞がありますが  Their kids go to the same school 「彼女たちの子供は同じ学校に行く」 They know each other through kids' school「子供の学校を通じて知り合っている」はどと文で言います。  

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.3

もう一つありました。アジア人女性に多い教育ママのタイプをTiger Momといいテレビ番組にもなりました。ヘリコプターペアレントが過保護なのに対し、タイガーペアレントは過激な押し付けタイプのスパルタ教育をする親につけられた名です。 https://en.wikipedia.org/wiki/Tiger_parenting

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます helicopter mama おもしろいですね

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.1

ヘリコプター・マムとかヘリコプター・ペアレントと呼びます。 子供の上をパラパラパラとずっと飛んでいて見守りながら指示しながらでサポートし続ける過保護な教育ママを意味します。 https://en.wikipedia.org/wiki/Helicopter_parent

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 似ている

    あなたはお母さんに似ています。 と言う時は、 You look like your mother. You are like your mother. どちらも言えますか?

  • 良い教育ママと悪い教育ママ

    もうすぐ子供が生まれます。ああ、自分も子育てをしていくんだ、大学卒業まで親と私で一緒に頑張ってきたなあ、なんて思います。 さて、私の母は典型的な教育ママ。世間じゃ教育ママって悪者ですね。なんでだろう?私の子供時代を話すと間違った教育と言われるし。見栄っ張りとかエゴとか、テレビドラマでもそんな感じ。 子供の頃から片手で数えられない程のお習い事や塾、受験、進学 と頑張ってきました。遊びたい時に遊べない、テレビを見たいのに勉強、試験の結果に口出し、でも大人になった今、社会人の勉強は私の好きな専門分野で苦じゃないし、週末遊びたい放題、テレビも見放題、なのでもうあの頃の願いは叶ったように思います。たくさん勉強をしたので、難しい国家資格も手にいれ、関連の優しい旦那さんと結婚し、お互い福利厚生や労働条件が充実しているので、経済的にも時間も余裕があって、愛のある充実した日常を送っています。あの頃たくさん習ったお習い事は途中で辞めたのも多かったけれど、その経験からか趣味が多く、唯一この歳まで続けてきた芸事はセミプロにまでなりました。退職したらそっち方面で頑張って第二の人生にしたいと思ってます。 両親は仲が良いです。母は専業、父は自営だったので平日も日が暮れるまでに帰ってきました。一人っこだったので愛情は独り占めでした。教育は母の仕事、山や川に遊びに連れて行くのが父の仕事、母に怒られて逃げ込んできた孫におやつをあげてなだめるのが祖母の仕事でした。父は子育てには我関せずだけど、元カレに酷い事をされた時だけ本気で怒って守ってくれました。親の願いは「自立した女性になりなさい。世間体にとらわれず自分が幸せだと思う人生を送りなさい。芸術文化心を豊かにするものにお金をケチるな」でした。 母が教育ママじゃなかったら、私は勉強しなかったかもしれないし、今頃ワーキングプアで身も心もボロボロになっていたかもしれない。芸事だって途中で投げ出して今頃何の趣味も無かったかもしれないと思うと、厳しくしてくれた母に感謝しています。また両親も安心できそうな旦那さんと仲良くしている姿をみて安心したのか、今は私のことは二の次で、二人で楽しく老後を謳歌しているようです。 悪いタイプの教育ママと、良いタイプの教育ママ の違いはどこでしょうか?今度の教育の参考にしたいと思います。

  • あなたはあなたのままで・・・って英語でなんていう?

    周りに流されず、個性を持ってこれからもすごしてほしい・・・ そんな感じで、「あなたはあなたのままで」と英語で言いたいのですが、 I want you to be like you. であってるのでしょうか? (翻訳機を利用しました・・・・)

  • 英語のことわざですがーー

    ことわざです。 1.You look like the cat that ate the canary. 2.You look like the cat that ate the cream. どちらも同じ意味で「満足して、ひとりよがりで」 のような意味になるということです。 2.の文はなんとなく納得しているのですが。 1.の文では「canary」を使って表現して   いますが、これは何か欧米ではとくべつな   由来というか、作られた背景があるのでは   思っています。 どなたか教えてください。 

  • 〇〇ちゃんママという呼び方について

    最近の傾向として、メールの投稿などで〇〇ちゃんママと名乗ったり、テレビドラマでも〇〇ちゃんママと保護者同士が呼びあったりするのを見るのですが、実際のところはどうなのでしょうか? 子供が誰かのお母さんを〇〇ちゃんのママと呼ぶのはわかるのですが、保護者同士でも〇〇ちゃんママと呼びあうことのほうが多いのですか? それとも幼稚園などによって様々なのでしょうか? 〇〇さんと名字で呼んだほうが文字数も少ないし呼びやすいと思うのですが。 あと子供にママじゃなくて、お母さんと呼ばせている人は違和感を感じたりもしないのでしょうか。 そして子供が中学生くらいになると、保護者同士も名字で〇〇さんと呼ぶような感じになるのでしょうか? まだ自分は未体験の環境なので、おわかりになる方よろしくお願いします。

  • 至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

    『あなたを椅子にしてあなたの上に座って ホラー映画みたり本読んだりします。』 You look like a chair I will sit on you to reading a books and watching a horror movies.で合ってますか? I will sit on you to reading a books and watching a horror movies. you look like a chair.←の方がいいでしょうか?

  • 違いを教えてください・

    You look so sad。 You look like sad。 look  look like  どちらも~のように見えるですよね・ この二つの違いと、どのような時どのように用いるのかが わかりません、教えていただけますか。

  • 「お父さんの小さい時にそっくりね」は英語では?

    ある子どもを見て、「あなたは、パパの小さいときにそっくりだよ」と英語で言いたいとします。 何て言ったらいいのでしょうか? You really look like your father ......で、どう続けたらいいのでしょう。 このままでは「(今の時点での)お父さんにそっくり」でしょうし。 かと言って、You really look like your father when he was a child. だと 「お父さんが(昔)子どもだったとき、あなたは彼(お父さん)に似てる」という、 現実的に不可能な文章になりますよね…。 ご存じの方、教えてください。ご回答お待ちしております。

  • 答え方を教えて下さい。

    以下の部分についての返答の仕方を教えて下さい。 What does your town look like. What do you look like? 『What do you look like?』に関しては、自分の外見を答えればいいのかな?と解釈していますが、 『your town』に対してはどう答えればいいのでしょうか? たとえば、小さい町だけど海がきれいで~とか、観光地です、とか そんな感じで答えればいいのでしょうか…

  • look like と like の使い訳につて

    こんにちは、いつもお世話になっております。 初歩的な事なんですが、イマイチ使い分けが分からないので 教えて下さい。 ~のように見える、~のような・・という時 look like~ 、 like ~ って言いますよね。 例えば・・・ (1)モデルのような人を見かけて,彼女はモデルのようだ(見える) って言う場合・・・ she look like model or she like model (2)一緒にいた友達に似た人がいた場合・・・ he look like you OR he like you (3)綺麗な人やハンサムな友人に褒め言葉で ”あなたは○○のようだ”って言う場合・・・ you are look like ○○ OR you like ○○・・・ 上記の英語自体、間違っているかもしれませんが^^; look like と like~の使い訳を 教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します。

このQ&Aのポイント
  • 2カ月前に付き合っていたダブル不倫の彼と別れたが、彼を忘れられずに苦しみ続けている。
  • 彼は他の女性とも遊んでおり、別れを告げた後も脅しや暴力をふるってきた。
  • 彼にアクションを起こせば元に戻れる可能性もあるが、彼の女遊びはやめないため、自分がまた苦しむことになるだろう。どうしたらいいのかわからない。
回答を見る