• ベストアンサー

フランス語、encore の使い方

親子で知らない町を旅しています。父は迷ってないと主張しますが子供はいぶかしげです。 Pe're: Un agent de police. On va lui demander. Fils: C_a y est! On est encore perdus! ここで質問なのですが、encore はpas とともに用いられる用法はなじみがあるのですが、この文のencore はどう訳すのですか?pas がなくてもencoreだけで「まだ~ない」の意味になりうるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#27172
noname#27172
回答No.1

この場合は「まだ」でなくて「また」ですね。 encoreは pasを伴う時は 英語のyetに近いですね。 pasを伴わないと againかstillに近いです。この場合は againの方ですね。

noname#17722
質問者

補足

「やった!また迷った」という意味になってしまうのですが、NHKはpasを書き忘れたのでしょうか?ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • sefr
  • ベストアンサー率38% (23/59)
回答No.2

例文 on arrive encore a la meme place. 又同じ広場に着いた on n'arrive pas encore a la place. 広場にまだ着かない

関連するQ&A

専門家に質問してみよう