- ベストアンサー
フランス語、encore の使い方
親子で知らない町を旅しています。父は迷ってないと主張しますが子供はいぶかしげです。 Pe're: Un agent de police. On va lui demander. Fils: C_a y est! On est encore perdus! ここで質問なのですが、encore はpas とともに用いられる用法はなじみがあるのですが、この文のencore はどう訳すのですか?pas がなくてもencoreだけで「まだ~ない」の意味になりうるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#27172
回答No.1
この場合は「まだ」でなくて「また」ですね。 encoreは pasを伴う時は 英語のyetに近いですね。 pasを伴わないと againかstillに近いです。この場合は againの方ですね。
その他の回答 (1)
- sefr
- ベストアンサー率38% (23/59)
回答No.2
例文 on arrive encore a la meme place. 又同じ広場に着いた on n'arrive pas encore a la place. 広場にまだ着かない
補足
「やった!また迷った」という意味になってしまうのですが、NHKはpasを書き忘れたのでしょうか?ありがとうございました。