- 締切済み
この文の英訳を教えてください
英語の本を読んでいて以下の文の明確な意味が分かりませんでした。 I am watching you for killing me last night. とくにこの文の場合のkilling meをどのように解釈したらよいかがわかりませんでした。 どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
回答No.3
なんという本を読んでいてそれまでのストーリーはどうなっているかなども分からない事にはいく通りもの可能性があり答えられませんねえ。 質問者さんも日本語のクロスワードのパズルで苦労するでしょ、特に周りが埋まってないと。 でも、同じ言葉を本などの文章中で前後が読めて、どういう意味かと聞かれたら日本人なら大体分かるのと一緒です。 質問者さんの質問方法ですと、英語力以上にクイズ回答力が求められています。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
色々な解釈がありますが (い)昨夜お前が俺を殺した(夢を見た)のでお前には今後気をつける(からな)。 (ろ)昨夜は思いっきり笑わせてくれたので(それで飯が食えるんじゃないかと)目をかけているよ。(kill の下記の4の意味です。) https://eow.alc.co.jp/search?q=kill など。
- unnoun
- ベストアンサー率16% (409/2496)
回答No.1
わたしをころした?。じゃ無いの。