• ベストアンサー

英訳

スヌーピーとチャーリーブラウンの一節です。 Am I buttering too loud for you ? の意味を教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

君におべっか使いすぎかな?

関連するQ&A

  • スヌーピーに一緒にいるべきキャラは?

    大のピーナッツのファンです。 「飼い主のチャーリーブラウンと書いているイラスト」 「親友で優秀な秘書スヌーピーが通訳しているほど仲のイイウッドストック」 チャーリーブラウンとウッドストック。スヌーピーと一緒にいるとほのぼのする気持ちに なるのはどちらでしょうか? 私個人的な意見は「チャーリーブラウンはご飯かかりしか思っていなくて、名前すら 分かっていない」→スヌーピーにはウッドストックが絶対つきものといった具合です。

  • 英訳お願いします。

    I can’t thank you too much for everything you’ve done for me. お願いします。

  • 英訳お願いします

    どなたか英訳お願いいたします。 I can actually fully understand the second one too! But am I right in thinking that the way you wrote it would be closer to "where is my wallet?" than "I'm looking for my wallet"?

  • スヌーピーの映画について

    お聞きしたいことがあります。 お願いします。 スヌーピーの映画で 「スヌーピーとチャーリー・ブラウン ヨーロッパの旅」というのが あるのですが、この作品は販売されているのでしょうか? DVD or VHSどちらでもよいので。 また、他の映画3本は日本でも公開されているのですが 「スヌーピーとチャーリー・ブラウン ヨーロッパの旅」は 日本で公開されなかったそうです。 なぜだかわかる方かいらっしゃるでしょうか? 年代的に合っていないのでわからないことが多いですが スヌーピーことが好きなので質問以外にも映画のことでわかる ことがあったらなんでも教えてほしいと思います。 お願いします。

  • スヌーピーの名言

    スヌーピーの名言で ルーシー 「なぜわたしたちはこの地上に置かれたんだとおもうチャーリー・ブラウン?」 チャーリー・ブラウン 「他人をしあわせにするためさ」 というものがあるのですが、原文を知っていたら教えていただけませんか? また、Peanutsの何巻に収録されているかも知っていたら教えて下さい! よろしくお願いします。

  • I love youと I am in love with youのニュアンスの違い。

    ある映画のワンシーンで、ちょっと逃げ腰の彼氏と積極的な彼女との会話(ややケンカ気味)です。 女性 "I love you" 男性 "I love you, too." 女性 "No, no, I am in love with you" 男性 "...." 結局このあと、"I am in love with you, too" とは言わなかった彼氏とは破局します。 I love you よりも気持ちが強いということはなんとなくわかるのですが、一体 どれくらいニュアンスの差があるのでしょうか。 日本語でいうとどちらも「愛してる」になっちゃいそうだし、これ以外にも "I care for you" が同じような意味をもつと聞いたことがあります。 明確な差などないかもしれませんが、なにかご存知のかた、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします

    以下の文章の英訳お願いいたします。 Its nice to hear from you! Thank you for your concern and well wishes for my recovery. I am not completely recovered as of yet, but I am doing very well and will be 100% by the end of this year - I am very fortunate. See you soon. 宜しくお願いいたします。

  • この文の英訳を教えてください

    英語の本を読んでいて以下の文の明確な意味が分かりませんでした。 I am watching you for killing me last night. とくにこの文の場合のkilling meをどのように解釈したらよいかがわかりませんでした。 どうかよろしくお願いします。

  • 文法・・・・

    たとえば、 I am cool.you are also cool. I am cool.you are cool,too I am cool.you are also cool,too いったいどれが正しいんですか??

  • スヌーピーの漫画

    スヌーピーの漫画について… スヌーピーがチャーリーブラウンなどに頭を掻いてもらうとき、日本語訳では「ホリホリ」となっていたのですが、実際の英語ではどういう表記なのかご存じの方はいらっしゃいませんか? よろしくお願いいたします。