• ベストアンサー

英語に訳していただけませんか

この文を英訳していただけませんか。 (以下文) 頑張ろうとしても、無駄としか思えなくて、 切羽詰まった中で彼女はさらなる仕打ちをかけてきた 私のことなんて分かってくれない お互いそう思っていた すれ違いが生んだ溝は元に戻ることはなかった でも、もっと彼女のことを理解するべきだった。 今では度々そう思う でも後悔はない いつかまた会えたら言おう

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 I tried to do my best, but it seemed only wasted. In the middle of my desperation she attacked me more. She is not interested in understanding me. That is the way we thought of each other. The gap created in passing never returned to its former state. But I should have understood her. Now I think that way, but I have no regrets. I plan to tell her if I see her again.

関連するQ&A

  • 英訳お願いいたします 英語

    こんばんは。以下の文を英訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 英訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • すみません。英語得意な方へ。

    以下文、英訳していただけませんかー。 ご指摘の物流保険を確認しました。海上保険と国内運搬にも両方保険はかけています。あなたの会社も国内保険かけているなら、無駄かもしれません。見直す必要ありますか?

  • この英訳は間違ってますか?

    この英訳は間違ってますか? 彼にはinterventionが必要です。he needs an intervention i'm tired you doing this to me. あなたの仕打ちに私はもう、限界(疲れます)です 私には今のあなたを理解する事もあなたの周りの全ての事を受け止める事も出来ない。 私は自分の考え方を曲げる気は毛頭ないし、あなたもきっとあなたの考え方を曲げないだろうけど、 それを双方が互いにコントロールだと言い張っていがみ合いながらいつまでここで暮らして行くの? 今の私なら喜んであなたの元から去って行ける。。。

  • うまく英語に翻訳できません。

    ペーパーデザイン(ポストカード)で、以下のような意味の英文を入れたいと思っています。 「今までやってきたことは、決して無駄ではありません。」 「無駄なことは何一つありません。」 「たまには、笑い話として思い出してみてください。」 の以上です。 タイトルとコピーとして使用するので、少しくだけた言い回しができればと考えています。 どなた様か、この日本語を英訳したものを教えていただけないでしょうか?

  • ある歌から抜粋した歌詞なんですが、アメリカ人が読んで理解出来るように英

    ある歌から抜粋した歌詞なんですが、アメリカ人が読んで理解出来るように英訳していただけませんか? ↓ 君なら理解してくれると思っていたよ 君に送った言葉さ! 僕は今とても後悔しているんだ もう元に戻れないのはわかってるけど… でも君が元気そうで少しほっとしたよ 君ならきっと素敵な女になれるさ!! 君らしく頑張ってね

  • 英語にしてください

    以下の文の 英訳よろしくお願い致します。 ☆マークに わたしの写真があります。 パスワードは カタカナで リアムギャラガーです

  • 英語の宿題

    英語の宿題で5文だけ自分ではうまく英訳できないものがありました。 書けないと困るので、どなたか英訳お願いします。 ・思ったことを言わずに後悔するよりも、間違っていても自分の考えをはっきり言ったほうがいいと思うようになった。 ・1つめの夢は作家になることで、2つめは家を建てることです。 ・その人たちの話をきくだけでも、不安は軽くなると思う。 ・最近は図書館にパソコンをおくところが増えている。 ・体も態度も大きいのです。 以上の5文です。1つでもいいので、わかる方よろしくお願いします。

  • 「やる気がない」英語で

    以下の文を英訳してください。 「山田くんは仕事に対してやる気がなさすぎる。」

  • 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。

    以下文の英訳をお願いいたします。 先ほど支払いが完了しましたのでご確認ください。 すべての作業を迅速に行っていただけますか? 日本までの発送方法と送料についてはあなたの元へ商品が届いてから正確な送料を算出して 請求書を新たに送ってください。 とにかくスピードが大事ですので注文を早く済ませてください。 以上です。 英語のご堪能な方、英訳をお願いいたします。

  • 至急で英文に訳してもらえませんか?

    どうしても連絡取りたい外国人の彼に無視されています。実は先日もここで英訳お願いしたんですが どうやら本気で怒っているようなのでひたすら困っています。 どうか以下の文を英訳していただけないでしょうか? どうして無視するの? なぜあなたがそんなに怒っているのか私に伝えてくれないと私は理解できないよ。 あなたは私にとって英語が第二言語ということを忘れていませんか? この前の電話でなぜあなたが怒ったのかほとんど理解できなかったよ。 私は自分の間違いを謝った。メールで説明もした。 私の質問が悪かったと理解もしています。それなのにあなたは何も言わない。 電話も出てくれないし、ラインのメッセージも読んでくれない。 話し合いで解決出来ないの? 無視だけじゃ何も解決しない。 お願いだからきちんと話をしようよ。 私の言い分を理解してもらえていないのにこのまま終わりにできない。 あなたは私が不安になる事もあると理解してくれないの? 私達は違う国にいる。会いたい時に会えない、直接謝りに行きたくても行けない。 私はあなたを裏切ることはしていない。付き合い始めてから嘘をついた事もない。 だからあなたが怒るのは分かっていたけどFacebookのことも正直に伝えた。 きちんと話せばあなたが分かってくれると思っていたから。 私はあなたの信頼を失うほどの過ちを犯してしまったの? 一度のすれ違いや勘違いで拒否されるような関係とは思っていない。 言葉のせいでお互いを誤解したり喧嘩することもあるはずなのに、あなたはそれを理解してくれない。 私はあなたを失いたくない。それもずっと伝えてきた。 あなたの愛情はそんなに簡単になくなってしまうの? お願いだからもう一度話をしてほしい。 無視しないで。 以上です。どうかよろしくお願い致します。