• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の邦訳を願います。

  • 質問No.9657870
  • 閲覧数47
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 74% (318/425)

In fairness to Davis, Yoo and Baker, at the time of their study, the trends that
were evident a decade later were not as clear. It is therefore understandable that
one could have interpreted the network as being highly stable.
上記英文の邦訳をお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 81% (6653/8181)

英語 カテゴリマスター
以下のとおり、訳文をお答えします。

(訳文)
《Davis、Yoo、およびBakerを公正・公平に見ると、10年後に明らかになった潮流も、彼らの研究の時点ではそれほど明確ではありませんでした。したがって、(当時)ネットワークが高度に安定している、と解釈することがあり得たことは理解に難くありません。》
補足コメント
jubu

お礼率 74% (318/425)

いつも明解なお訳しを頂戴し,有難うございます。文脈からいっても最高のお訳しでした。
投稿日時:2019/09/17 21:41
お礼コメント
jubu

お礼率 74% (318/425)

感謝申し上げます。
投稿日時:2019/09/17 21:42
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ