• ベストアンサー

...に入る英文はなんですか?

...に入る英文はなんですか? 1. 食べ物がすぐに腐る(go bad)ので、冷蔵庫のドアを開けっ放しにしないで下さい。 Don't leave the fridge door open... 2. 休暇で沖縄にいるときは、天候はよかったですか。 Was the weather good ..... on holiday?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

1 as the food will go bad fast 2 during the stay in Okinawa

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

1. Don't leave the fridge door open [as the food goes bad fast.] 2. Was the weather good [in Okinawa while you were there] on holiday?

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.1

1. because foods go bad quickly. 2. when you were in Okinawa

関連するQ&A

  • ~せざるをえない の英作文

    試着室は使用中だったから、2.3分またざるをえなかった。 という英作文なのですが 辞書でしらべたら 「~ざるをえない」の例文で、 悪天候のため私たちはピクニックを中止せざるを得なかった。 Bad weather forced us to call off the picnic. という文がでてきました。 試着室は使用中だった The fitting room was usingで始めたのですがそのあとが続きません。。

  • 高校中級問題集より be動詞

    The good weather helped the harvest be even more bountiful than last year.(天候が良かったので、収穫は昨年よりもはるかに豊富だった) 上記のbeの使い方がしっくりきません。wasもしくはwereではNGでしょうか?? このようなbe動詞の使い方をする例文も教えていただければ幸いです。 稚拙な質問で恐縮です(++;)

  • 英文添削してください。

    1 大阪の食べ物はおいしいです。 Foods in Osaka is very taste good. There are a lot of good meals in Osaka. 2 ぜひお好み焼き、たこ焼きをたべてみてください。 I recommend that you eat Okonomiyaki, Takoyaki. 3 今日は行かないかもしれないし、日本独特の文化というわけではありませんが、有名なレジャーランドがあります。 I think you don’t go there and the spot is not a original Japanese culture, there is a famous leisure land in Japan. 4 大阪は買い物をするにはいい場所でもあります。 Osaka is the good to buy something with. 5 特に、ここ梅田は最適な場所です。 Especially, here Umeda is the best spot.

  • 英文として誤っているものを1つずつ…

    英文として誤っているものを1つずつ… (1) ア You need not have to see him. イ We don't have to leave now. ウ He has only to study hard. エ We all have to go there. (2) ア What you say might be true. イ It was very cold. I might be in the Arctic. ウ He said he might be home late. エ Might I borrow your tape recorder. (3) ア I dare say you are right. イ I daren't to look down. ウ How dare you speak to me like that? エ I never dared to ask him. (4) ア I think we had best stop now. イ I'd sooner go on. ウ We don't have better go on any farther. エ You'd better keep quiet about this. 本当に急いでます。 出来れば解説もあると嬉しいです! よろしくお願いします!

  • 英語訳で質問です。

     文 The temperature in the refrigerator should be kept low so that the food there may not go bad.   訳 冷蔵庫の中の温度は、中の食べ物が悪くならないように、低く保たれなければならない。  there とmayの用法がよくわかりません。おそらく、こなれた表現になっているのでしょうが、文法的に言うとどんな用法なのでしょうか?

  • 英訳あっているでしょうか?(;_;)

    英訳あっているでしょうか?(;_;) 英訳してみたのですが、文法的にあっているかどうかなど不安です; どなたか英語が得意な方見ていただけませんか?m(__)m 日本語文↓ 私は、12月24日から三日間家族と友達で沖縄に行きました。 私は、沖縄へ初めて行きました。 沖縄の気温はとても暖かかったです。 沖縄では、ちゅら海水族館や首里城などたくさんの場所にいきました。 でも、一番の思い出は沖縄で見たとても綺麗な海です。 私は、海を見ていてとても幸せな気持ちになりました。 私にとってとても楽しい三日間となりました。 また沖縄に行きたいと思います。 英訳文↓ I went to Okinawa for 3 days with my family and friend. It was first time to go there. Okinawa was warm for me. During our trip, we visited [Tyuraumi]aquarium,Syurijyou and so on. My vest memory was the beautiful sea of Okinawa. It made me happy. My trip was really good. I want go there again. このようにしたほうがよりよいなどのアドバイスもしていただけると嬉しいです。なお、贅沢かもしれませんがなるべく簡単な表現にしていただけると嬉しいです。宜しくお願いしますm(__)m

  • 英文訳お願いします!!

    I am very bad at reading Kanji still. The reason I can type in it, is my keyboard will take the romaji I put in, and change it to hiragana and from there into Kanji. That does sound like very easy English. I'd like to get a job doing that, however I don't think I'm able to to teach in Japan without a university degree. Which I don't have :(. Canada is very hot as well, although I prefer milder weather. It's quite warm where I live. I'm sorry if that is wrong. It was supposed to say "Do you practice sports?" 上記日本語に訳してください!!お願いします。あと、オススメの無料の翻訳サイトあればそれもお願いします。

  • 初歩的な質問だとは思いますが教えてください。

    いつもお世話になっております。 質問がいくつかあります。わかるものだけで構いませんのでよろしくお願いします 旅行から戻った知り合いが つまらない旅行だった というのに対して、それは残念だったね、次に旅行するときは楽しめたらいいね といいたいのですが、 I'm sorry to hear that, I hope you have a enjoy trip next time. でいいのですか? 相手は天候も最悪で予定もくるうし bad tripだった といいました それなら enjoy tripのとこをhave a good trip にしたほうがいいですか 自然な言い方を教えてくださいお願いします。 週末はどうだった どこかへ行ったの?という質問に、 週末は結構よかったよ。渋谷へCDを買いにいったよ といいたいのですが、 My weekend was pretty good, I went to Shibuya to buy CD. でいいのですか? to Shibuya to buy CD. の部分が不自然に感じるのですが… 修正や間違いなど教えてくださいお願いします thats too badの度合いがわかりません。最初のBad tripの質問で Im sorry の前に、Thats too badをつけようか迷ってます。相手は、A県へ旅行しにいったけど台風で天気も悪く友達と計画していた予定もほとんど狂った。Bad tripだったよ というのに対しての返事なんですが…Thats too badって 自分の最悪な出来事のときには使ったのですが、人の出来事に対しては使った事がありません。少し強い感じにきこえてしまうきがして…。共感として Thats too badといってるのを あおってるように思われないか不安です。教えてください。

  • この英文を訳して頂けますか?

    この英文を訳して頂けますか? ヤフオクで出品したら落札者が日本に住むアメリカ人でした。 最初は日本語で取引してましたが少しだけ分かりづらく、英語でもいいか?と聞かれたので、どうせ用件だけなのでいいですよと言い英語でやり取りし、入金も発送も完了しました。 ちなみに送ったのはレコード(Vinyl)です。LP,Albumはレコード、レコードで特に盤を意味するときにVinylを用い、Coverは盤を入れるジャケットです。Spotは盤に付く点のようなもの(製造過程で起こる不良、もしくは単純にシミのことを指す場合もある) レコードに一部不良(点)がありそこだけ音飛びすることは説明してました。 The album looked real nice in the plastic, I almost didn't take it out but I've been having some bad luck lately. (incomplete shipments, items described as excellent and i get fair to good, good at best) When I took it out of the plastic the back cover had a two inch deep indent in it and the front had about twenty small ones in it about 3/4 up in the middle stretching about 4 inches. Being the cover looked so good it was obvious. Thinking maybe this is how some records come I pulled two random records about thirty years old in pretty good condition and two pretty beat ones from 1965 & 1966 and none of them had marks in it. I played the spot in the LP that had the defect it made a sound for 2 or 3 revolutions I was alright with that (it was in the description). Then I pulled out the other album and there were black marks all over it. At first I thought it was grease but I don't think it is, I wasn't going to rub the vinyl for fear of damaging it. Thank you for the note it was real nice. 発送後にしばらくしてこの英文が送られてきたのですが…なんとなく意味が掴めるものの確信が得られません。 日本語は読めるが、書けるのはシンプルな文章だけという様子だったので問い合わせても無駄なような気がして…もし分かる方がいたら、長くて申し訳ないのですが教えて下さい! よろしくお願いします!

  • 大至急翻訳してください

    “It has been a very difficult race. We were once again very unfortunate, but we hope that bad luck went away because it would be impossible to go on like this. Loris was very brave; however, until the shoulder acted up he was keeping a good pace. 『because it would be impossible to go on like this.』の部分が引っかかってしまいます どうぞ宜しくお願いします。