- ベストアンサー
和訳と訳し方を教えてください
It’s not so much the frequency of his drinking as it is his behavior once he gets drunk that troubles you, http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/10/dear_prudence_my_parents_give_all_their_money_to_charities_i_loathe.html?via=rubric_recirc_recent 和訳と訳し方を教えてください。よろしくお願いします
- corta
- お礼率76% (4131/5367)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何と何を比較しているか、がポイントだと思います。 It's not so much [A] as it is [B] that troubles you. 人を困らせるのは [A] ではなくむしろ [B] の方だ。 [A] = "the frequency of his drinking" 「彼の飲酒の頻度」 [B] = "his behavior once he gets drunk" 「彼が酔っ払ったときの彼の態度」 人を困らせるのは「彼の飲酒の頻度」ではなくむしろ「彼が酔っ払った時の彼の態度」の方だ。 ↓ 困るのはどれだけ頻繁に彼がお酒を飲むかではなく、酔った時の彼の態度の方である。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
あなたが気にしているのは、彼が酒を飲む回数ではなくて、飲んだ後の振る舞いです。> あなたが心配なさっているのは、頻繁に酒を飲むかどうか、と言うことより、酔っ払ってから後、彼が何をしでかすかわからないと言う点だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます
関連するQ&A
- 和訳をよろしくお願いします
I am not up to sleepless nights and running after a child. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/10/dear_prudence_my_boyfriend_won_t_let_me_meet_his_new_female_friend.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
My son attends a small private elementary school. The school has one more grade level after his current one. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/12/dear_prudence_i_was_accused_of_thinking_all_hispanic_women_look_alike.html?via=rubric_recirc_recent The school has one more grade level after his current one.の和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- holding pattern
Keep this holding pattern? http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/03/dear_prudence_my_girlfriend_is_choosing_her_cats_over_my_son.html?via=rubric_recirc_recent はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Clear your conscience.
Clear your conscience.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/12/dear_prudence_i_told_my_roommate_her_breath_stinks_but_she_didn_t_change.html?via=rubric_recirc_recent
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
it’s also possible he will be fired for cause and have to make some changes in his life. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/08/dear_prudence_why_are_people_using_ipads_at_the_food_bank.html?via=rubric_recirc_recent (下の方です) ここでのcauseはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- professional woman
I am a professional woman in my mid-30s. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/10/dear_prudence_i_m_in_love_with_both_of_my_roommates.html?via=rubric_recirc_recent professional womanとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をよろしくお願いします
(彼氏が若い女性とばかり付き合ってきた、という投稿に対して)What did he think about the potential imbalance of personal power inherent in a 38-year-old dating a 20-year-old? http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/12/dear_prudence_my_boyfriend_won_t_condemn_roy_moore_should_i_dump_him.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Top yourself up
(禁酒をすることに決めた、という投稿者に対して)Top yourself up periodically and avail yourself of the helpfully content-obscuring red Solo cup whenever possible. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/05/dear_prudence_my_friend_is_maybe_being_emotionally_abused_by_his_wife.html?via=rubric_recirc_recent Top yourself upはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます