- ベストアンサー
和訳をよろしくお願いします
I am not up to sleepless nights and running after a child. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/10/dear_prudence_my_boyfriend_won_t_let_me_meet_his_new_female_friend.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をよろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>和訳をよろしくお願いします ⇒「眠れない夜と、子どもの後を追いかけ回すのは、もうやってられないよ」。 be not up toは、https://eow.alc.co.jp/search?q=not+up+to にあるように、 「〔仕事など〕をするのに必要な能力を持っていない、~に不適切である」 といった意味です。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
子供の世話で眠れぬ夜を過ごす気はない 私は子供の世話に追われて、眠れない夜を過ごすつもりはない。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます