• 締切済み

日本語訳お願いします。

Let them get on with this job in the way that seems most sensible to them,with our help as school teachers if they ask for it. The idea that there is a body of knowledge to be learnt at school and used for the rest of one's life is nonsence in a world as complicated and rapidly changing as ours. Anxious parents and teachers say,゛But suppose they fail to learn something essential,something they will need to get on in the world?" Don't worry! If it is essential,they will go out into the world and learn it.

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 もし彼らが我々教師としての手助けをもとめれば、助けるとして、彼ら自身が一番いいと思う方法でその仕事をやらせればいい。  今のように複雑で急激に変わっている世界で、学校で習い、一生使える知識の一群があると考えるのは意味がない。  心配な親や教師たちは「生きて行く上で基本となる大切な何かを、もし彼らが学び取らなかったら」というかもしれない。  でもこと基本に関する限り、彼らは社会に出て行って学び取るわけだから、心配するには及ばない。  (学校で習うことは現在社会では役に立たない、と言っているようです)  

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

> Let them get on with this job in the way that seems most sensible to them, with our help as school teachers if they ask for it.  that 以下は the way を修飾。get on with ... は 「何かを継続的にやり続ける」  生徒たちには自分たちに合っていると思われる方法で学習を続けさせればいい。必要があれば、我々教師が手助けする。 > The idea that there is a body of knowledge to be learnt at school and used for the rest of one's life is nonsense in a world as complicated and rapidly changing as ours.  that ... the rest of one's life の部分が the idea を修飾。nonsence は nonsense の誤り。a body of .. は 「多数の」  学校で多くの知識を学んでおけば、卒業後の人生に役立つという考えはナンセンスです。世界は我々人間のように複雑で、急速に変化するものだから。 > Anxious parents and teachers say, "But suppose they fail to learn something essential, something they will need to get on in the world?"  essential,something の部分、正しくはコンマの後にスペースを入れて essential, something のようにします。  両親や教師は心配顔に、「でも、子どもたちが何か基本的なこと、社会に出てからちゃんと生きていく上で必要なことを学ばずにしまったらどうするんだ?」 と言います。 > Don't worry! If it is essential, they will go out into the world and learn it.  ! はピリオドと同様に扱われるので、スペースも2つ必要です。また、ここでも essential の後ろのコンマの後のスペースが抜けています。偉そうな文章を書いているわりには、常識に欠ける人だなぁという印象を受けます。  心配無用! そんなに大事な事柄であれば、彼らは社会に出てからそれを学ぶことになりますから。

関連するQ&A