- ベストアンサー
Justの使い方
今、英訳された漫画を読んで英語の勉強をしているのですが、 たびたび「このjustってどういう意味なんだろう」って思うことがあります。 例えば Just too good! 凄すぎる! とか What the hell did I just do!? 私はなんてことをしてしまったんだ⁉ みたいな感じです。 訳は原作から引用しました。 justの使い方について教えていただけたら幸いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15296/33015)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
関連するQ&A
- あってるか教えてください。
こんばんわ。今度、香港大学(以下HKU)に行って質問するのですが、英語で質問します。そのため、きちんとした英語(文法)を使いたいです。あってるか確認、そして、ひとつだけ英訳をお願いしたいです。翻訳機はなしで、、。 1 HKUに進んだ理由は? 英訳: Why did you enter this university? 2 将来どうしたいか。 英訳:What do you want to be after graduate? 3 HKUに進むためになにか苦労はありましたか。 英訳:Did you have any problem when you enter this university? 4 日本に対するイメージは? 英訳:What is your image of Japan? 5 HKUの良いところは。 英訳:What is the good point in HKU? 6 日本語で一番好きな言葉は。 英訳:What word do you like the best in Japanese? 次はこの英訳をお願いしたいです。いくら考えてもわかりません。 「香港にあって日本にないもの。日本にあって香港にないもの。」 物とかではありません。つまり、、(どう言っていいのか文字では表しにくいです。)親切さとかですかね。そういうことが聞いてみたいです。 これは、日本語では簡単ですが、英語でどう言っていいかわかりません。お願いします!翻訳機はなしで、、。
- ベストアンサー
- 英語
- I want to tell you what do I say の {do}って?
お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。 I want to tell you what do I say. この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。 ※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。
- ベストアンサー
- 英語
- what shoul I do ..What I should do. ..
教えてください。 英語勉強中 いろいろな???が出てきてしまいました。。 What shoul I do ...What I shoud do ... これってどうしてこうなるのですか?? どうしてこう違うのですか? What should I do ..は決まり文句で絶対この形しかないと思っていたのですが。。 すいませ~ん 教えてくださ~い! それと I do know .. ってどうしてこういう形になるのですか? なんでDO が突然出てきたですか?? こちらもよかったら教えてくださ~い!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いできませんか?
すみません、下の英語を英訳してもらえませんか? いろいろ考えていたら、ひょっとして私の考えていた訳と逆の意味なのかなと思ってしまって、、、。 よろしくお願いします。 I only fear...if I do not have a good job than I can not support you and take good care of you.
- ベストアンサー
- 英語
- 本田宗一郎格言 英語バージョン
「私は不得手なことは一切やらず、得意なことだけやるようにしている。」 本田 宗一郎(本田技研工業の創業者) こちらの英語バージョンに挑戦してみたいと思います。 I won't do nothing that I am not good, but only what I am good. これで意味がすんなりと通じるでしょうか?英語堪能な方、添削よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 使役動詞、知覚動詞とwhat+不定詞の文について
次の文の英訳を教えてください。 ●君は彼に何をさせたのか。 You made him do it.からはじめて → Did you make him do it? → What did you make him do? でしょうか、それとも最後は → Did you make him what to do? ですか、使役動詞makeがあるから → Did you make him what do? ですか。 ●彼女は彼らに何をやってもらうつもりなのですか。 上と同様に考えて What will she have them do? でしょうか、それとも Will she have them what to do? でしょうか、使役動詞haveがあるから Will she have them what do? でしょうか。 ●君は彼が何をするのを見たのですか。 What did you see him do? でしょうか、 Did you see him what to do? でしょうか、知覚動詞 see があるから Did you see him what do? でしょうか。 以上同じような質問です。すべてでなくてもどれかひとつを例にして教えてもらっても かまいませんので、理由とともに解答を教えてもらえないでしょうか。 お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 次の英語は日本語で何といいますか?
次の英語は日本語で何といいますか? What do I think about the future? Tough question. I don't know because it's a mystery. I hope to have good health, nice job and kind wife. But those are all mysteries too. I just need to be happy now. That's hard sometimes too. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英語は日本語で何といいますか?
次の英語は日本語で何といいますか? What do I think about the future? Tough question. I don't know because it's a mystery. I hope to have good health, nice job and kind wife. But those are all mysteries too. I just need to be happy now. That's hard sometimes too. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ~にした事を~にする
4月1日にやった事と同じ事を5月1日にもまたやる do what I did on April 1 on May 1 again 英訳してみたのですが、on ... on ... と繋がってしまって、分かりやすく訳せません。 これで正しいのでしょうか? 間違っていれば、正しい英文をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「俺がお前に何をした?」 (´・ω・`)
ふと思い浮かんだ文章を英訳してみました。 これで合ってますか。 **************************************** そんな目で見るなよ。 stop staring at me. 俺がお前に何をしたってんだ? what did i do to you? **************************************** 他にも案があればお願いします。 意訳ok。超訳ok。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます。