• 締切済み

これは脈有り?脈無し?

イギリスでのパーティーでイタリア人の女性と3週間ほど前に知り合いました。会ったその日に連絡先を交換しました。その日はお菓子を交換したいと言って私の部屋に彼女は来ました。次の日も彼女は僕の部屋に日本のことを聞きたいと言って、来ました。最後に別れる日には会えなかったので、好きだった彼女にI love you ! I want to go to italy someday to meet you ! See you again someday. と送りました。すると彼女からは Hope I will see you soon . Keep in contact. Love you. と返信が来ました。今は毎日Whats up で連絡を取り合っています。返信もちゃんと帰って来て、たまに(ハート)マークが入っていたりしますが、彼女から話かけてくれることは在りません。いつも僕が話かけることに答えてYou ? と聞いてくるだけです。これは脈有りなのでしょうか?それとも...。向こうは送りたいことは自由に送って❗と言っているのですがWhats up の頻度は多すぎでしょうか?

みんなの回答

  • eroero4649
  • ベストアンサー率31% (10400/32714)
回答No.3

その相談、イタリアの伊達男に聞いたら「彼女が君を好きかどうかなんてのは重要なことじゃない。君が彼女のことをどう思っているかだ」っていわれるんじゃないかなと思いますよ。

回答No.1

無しかと。だってあなたもその方も母国語ではない会話。感情的に話すことはないでしょう。人形遊びですきすきぎゅーぎゅーってやってる、妄想に過ぎません。

ThunderCoolers
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

関連するQ&A

  • 【英語】初対面 Nice to meet you

    初対面の人へ Nice to meet you 以外にも言える言葉はありますか? I love to see you Nice to see you...などです Niceに代用できる語や、meetに代用できる語は何かありますか?

  • meetとseeの違い

    meet とsee の違いとはどのようなものですか。 また、I'm glad to meet you とI'm glad to see youはどのように使い分けるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • meet と see

    「meet」と「see」の使い方が混合してしまう者です。 よろしくおねがいします。 私なりに一応、初対面では「nice to meet you 」2回目からは「good to see you」とこれらを使い分けると理解してます。 では質問ですが、「meet 」は初対面以外で使ったら不自然ですか? たとえば I want to meet you. I'll go there to meet you. I can meet you today. 何度も会った人にこう使うのはおかしいですか? 「これらは間違えでseeにするべき」か「seeが適切だけど間違ってはいない」「意味はわかるけどニュアンスがちがってくる」「べつにどちらでもいい」「むしろmeetのほうが思いが強くなる」「適切」というふうに具体的に答えてください。 メールで上記のような使い方をして、後でいろいろ考えてしまって夜も眠れません。 よろしくおねがいします。

  • 【英会話】me too, you too どっち?

    Nice to meet you の答え方として「Nice to meet you, too」を略して「You too」となりますよね。なんで me too にならないのか、イマイチ理解していませんが、それは暗記するとして、次が私の質問です… I love you. の対する答えは 「私も」と言いたいとき I love you, too. とフルで答えずに省略するには「me too」「you too」どちらなのか困惑しています。 お分かりの方いらっしゃれば、教えて下さい。できれば何故そうなのかも教えて頂けませんか。宜しくお願いします。

  • 大至急日本語訳をお願いします!!

    すいません。至急返信を送らないといけなく、辞書を引っ張ってもよくわかりません。 アメリカのいとこからのメールです。 Hello. My name is John. I am Daniels older brother it is nice to meet you. I was wondering are you excited to come to America because I am exited to meet you. I love Japan I want to learn about it because it has great video games,awesome places,and well my family I never get to see lives there. Thanks email me back soon. 突飛な質問ですいませんが、至急和訳お願いします!

  • 和訳お願いします!

    和訳お願いします! 自分でも調べてみたのですが、お恥ずかしい話、文章がつながりません… 宜しくお願いします。 Nobody loves you like I do I belive I can meet you someday I belive you'll come back to someday I'll be waiting foryou forevr Don't forget about me. I'll cherish you and your family

  • 教えてください・

    友達と今度会う事になりました。がまだ 日を決めていません・ そこで メールを出そうと思うのですが これであっているか それと わからない言い方があるので教えてください・ *7 8 21 22日 この日で 時間はありますか? もし あなたの都合がよければ会いたいです! Do you have time 7,8,21,or 22th ? If you have time I'd love to see you ! か If it's ok with you I'd love to see you ! か If it's convenient to you I'd love to see you ! ここで 分からないのが 是非会いたい は wantのほうがいいのでしょうか?  それと 二番目に書いたIf it's ok with you ~~は 候補が一日だけでは無いのでこの場合 使うのは変でしょうか?? * あと 自分の都合だけ書いてごめんね~ と( )でこの文の後に入れたいのですが・・・  Sorry I told you only my own convenience .. なんて言い方でいいのでしょうか?? 教えてください・

  • 英文について

    I will see if I can make arrangements with the college for the Caravan to pick you up. I am working that day. I will get back with you. と返信が来ました。 つまり確認してからまた連絡する、ということでしょうか? 返信としてはThak youだけでいいですか?

  • 脈無しなのでしょうか?

     私は、一人で参加できるという合コンサイトに登録しています。  そこで開催された合コンに何回か参加してきましたが、最後に連絡交換となった場合、ほとんどがLINEでのアドレス交換でした。  気になった女性も含め、全員とは交換するのですが、そのあとが問題なのです。  まず、男性陣にお礼を送ると、必ず返信が来ます。  次に、女性陣にお礼を送ると、必ず返信が来ません。  まだ誘ってもおらず、その日のお礼を送っただけなのに、どうして返信が来ないのか不思議です。  例え、女性の方からお礼メールの返信が来たとしても、次につながりません。  脈無しだとは思いますが、既読スルーされると、少しヘコみます。  特に女性の方にお答え頂きたいのですが、こういう場合、面倒くさいから返信しないのか、嫌いだから返信しないのか、はたまた交換したのは、その場の雰囲気で後はどうでもいいと思っているからなのか、知りたいです。  厳しい言葉でもいいので、よろしくお願いします。

  • I love youをビジネスで使うってどう意味ですか??

    ビジネスで I love youに対し、”こちらこそ”は、使える?と、聞かれました。 ビジネス英語は知らないし、意味がわからなくどういう意味か聞いたら very nice to meet you (new business worker) kochira koso と、言いました。 ビジネスでのI love youは、お会いできてうれしいですという風に使われているんですか??