- ベストアンサー
glad toとnice to
1:また会えてうれしい Glad to see you again. Nice to see you again. NiceとGladとでは、どうニュアンスがかわるのですか? 2:はじめましての Nice to meet you. NiceをGladにして Glad to meet you.ってないですよね? 変な質問ですいません。お願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 補足質問を読ませてもらいました. >>meetは始めてのとき、seeはどちらでも どちらでもは、どういう意味でしょうか? meetと言う単語は、会う、と言う意味として使われていますが、同時に知り合いになる、と言う意味があるんですね. nice to meet youは知り合いになれて嬉しいです、というフィーリングなのですね. ですから、Nice to meet you againとまた会えて嬉しいですと言う意味で使うと、違和感を感じる人がいる、と言う事です. ですから、初めての人には、meetを使い、初めてでも再会でもseeは使える、と言う事です.
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは。 meetは始めてのとき、seeはどちらでも、ということはお分かりですね. 最近、その区別を気にしていないような質問が誰かが書いていましたので. ニュアンスですか. この二つを聞いて違うと感じる人はまずいないでしょう. また、言う人も自分の持っているフィ-リングを気にしてどっちを選ぼうか、なんて考えているとは思いません. 英語の授業でどう違うのだろうかと討論する事になったら、これを文章の形にしたらどうなるだろう、とか、niceとgladの単語の持つフィーリングの違いなどを研究する事になるでしょう. また、省略された部分を見ても、そんなに簡単な事ではない事が分かります. It is/was nice to meet/have met you. It is/was nice meeting/having met you. と状況によって、現在形にするか過去形にするかがでてきますね. また、nice to meet/see とnice meeting/seeing youとの違いは?なんて言うことにもなりますね. また、Glad meeting/seeing youと言う言い方はしないですね. 過去形にするかどうかは状況によって変えなくてはなりませんが、niceにするかgladにするかをきめるニュアンスはないといっていいともいます. 単語が違うだけ、と言う事になります。 つまり、人の好みだともいえると思います. なぜかと言うと、「社交辞令」だからなんですね. Glad to meet youもちゃんと言いますよ. Nice to meet youもどちらもはじめてあったときに言う挨拶ですね. そして、わかれるときにNice/Glad to have met youと言えますね. もちろん強調したいのであれば、Really nice to see you again! Really glad to meet youと言うように、reallyと言う単語を使ってフィーリングを強める事が出来ますね. もっともっと強調したいのであれば、決まりきったあいさつ文ではなく、もっと大げさな表現として、 I must be dreaming meeting you right now!! I can't believe I'm actually meeting you now! I can't believe you are right in front of me now! I never thought I would be able to meet you! そんなに大げさな表現をしなくとも、 I'm so delighted/happy/lucky to meet you. などの表現が出来ますね. そして、このような「社交辞令」的な表現ではない表現をいう人の特別なフィーリングとしてあらわすことができる、ということでもあります. 混乱させてしまったかもしれませんね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
補足
こんばんはGさん回答ありがとうございました。 すいません理解できてないのでお願いします。 >meetは始めてのとき、seeはどちらでも どちらでもは、どういう意味でしょうか? 理解わるくてすいません。 根本的な基礎がわかっていないので。 お願いしますm(__)m
- mauro182
- ベストアンサー率13% (55/396)
Gladはよりうれしい、喜んでるという意味が強調されます。Niceはそれにくらべると、たんに「いい」という意味ですね。ですから、もちろんより一般的です。
お礼
なるほどー! 回答ありがとうございました。 納得です!
- Gregor_Zamza
- ベストアンサー率31% (19/61)
きるびるはん、物騒なお名前でんな。 いや、余計なこと言うても殺さんといて。 >どうニュアンスがかわるのですか? 両方とも省略によって出来た表現でおますさかい、 見えん部分を補うてみれば分かりますやろ。 前者:It is nice to meet you. 後者:I am glad to meet you. どおでっしゃろ。 >Glad to meet you.ってないですよね? ありますやろ。 見たことありまっせ。 ほな。
お礼
こんばん...は ほんまですかぁ? 大阪の人なりか?昔昔大阪に住んでました。 kill billには、すごい思い出があるのですyo GWにkillbill2やります。今度はkill is love です。ザ・ラヴ・ストーリです。余談はこの辺にして・・・ 回答ありがとうございました。 見えない所を補う?この文初めてみました。
- yosihumi
- ベストアンサー率13% (8/61)
Glad to meet you. =あなたと会うことがうれしい。 Nice to see you again. =再びあなたに会うことができてうれしい。 初めてあうのと、再びあうのちがいですね。 Nice to meet you. =はじめまして Glad to meet you.=あなたと会うことがうれしい。
お礼
ヤヤ('_';! againがつけば再びとはわかります。 なるほどNice,Gladわかりました ありがとうございました
お礼
Gさんおはようございます。 たびたびの回答ありがとうございました。 理解しました。 もうすでに前のGさんの回答の中にあった 例文を、何度もぶつぶつ言って使ってたら すーーーって言えるようになりました。 なんかうれしーぃです。 いってきまーす