• ベストアンサー

nice to see you again soon.

It was... nice to see you again soon. 英会話レッスンの終了時に先生から言われたことばです。3回めのレッスンの後だったのですが、2回目のレッスンから4日しか経っていなかったからsoonが付いたのかなと思いますが、この解釈は、「またすぐに会えてよかった」でよいですか? また、この言葉は毎回言われていますが、結構親しくなってきたら言わないですよね?いまいちニュアンスがわかりません。日本語だったらどんなシチュエーション、どんな間柄で使うことばなんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Jade-08
  • ベストアンサー率38% (7/18)
回答No.3

アメリカに長く住んでますが、It was nice to see you again soon という表現は聞いたことがありません。おそらく see you soon 又は see you again と It was nice to see you が混ざってしまったんでしょうね。 See you soon と See you again は レッスンの後で先生にさようならと言うときですよね。 It was nice to see you や It was a pleasure to meet you などは、レッスンの後にばったり道端で先生に会ったときや、フォローアップ(お礼)のメールをするときなどに使ったりします。

towtow
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。なるほど聞いたことがないですか。。きっと聞き間違い・・という気がしてきました。今度はもっと注意深く聞いておこうと思います。

その他の回答 (3)

回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 もし「またすぐに会えてよかった」と言う表現をするのであれば、これに似た表現をします。 Nice to see you again so soon.とsoが入ります。 こう表現する事で、早くまたあえて、日日があまりたたないうちにまた会えて、よかった、と言うフィーリングを出せるわけです。 つまり、soonでは、うれしい、と言うフィーリングがこない、うれしいのはso soonだから、と言うフィーリングのあらわし方なんです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

towtow
質問者

お礼

ありがとうございました。so soonという表現、なるほど、soonだけだとうれしいという表現が出ないんですね。参考になりました。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

> It was... nice to see you again soon. と過去形だった気がします。 そうなんですか。 じゃぁ、 It was nice seeing you. See you again soon! (きょうはお会いできてよかった。また近く会いましょうね) なんてことも考えられるでしょうか。 ちょっとしつこいですよね。(^^)

towtow
質問者

お礼

ありがとうございました。 一度あれ?と思ったら気になっちゃって質問してしまいました・・とにかく別れの挨拶であることは間違いないみたいですね。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは 終了時におっしゃったというのでは Nice to see you again soon. (またすぐ会えるといいですね。→じゃぁ、また今度ね) ということではないでしょうか? 「さようなら」と言うのと同じで、一種の決まり文句のようなものですので、親しくなってからも、言うと思いますよ。 「会えて良かった」でしたら、 It was nice seeing you. と ~ing形で言われます。

towtow
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました! ヒアリング力もいまいちなので、自信はありませんが先生は確か、 It was... nice to see you again soon. と過去形だった気がします。It wasとnice to~の後にちょっと間があったので何だかよくわからないまま、私のほうは「またお会いできてよかった」の意味でnice to see you again!といったら"yeah"というご返事でした。英語ってむつかしいです。。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう