• ベストアンサー
  • 困ってます

the name personalizes him

These are some thoughts for "Where Is the Love?" -- the family with a child with autism out at a restaurant. When the people at the table next to the family complained about his "sounds," I think his dad was right to start off by saying, "He has autism." I would have added, "Our son JT (the name personalizes him) has autism, and this is how he communicates. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2100342 the name personalizes himはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします


  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数153
  • ありがとう数5


  • ベストアンサー
  • 回答No.3

No2. です。 > personalize自体の訳し方は何になるでしょうか? https://www.ldoceonline.com/dictionary/personalize この中で言うと、2だと思います。前の回答の中でもそう解釈しました。何かの目的にあうように~を変更する。 https://www.thesaurus.com/browse/personalize?s=t synonymを見ても結構バラバラな単語がならんでいて、この中で言うとillustrate, personify, simbolize などを足してミックスした感じかと思います。 ひょっとしてJTがなにか自閉症に関係したシンボルであれば少し捉え方が変わるのですが、webで見ても見つからなかったので前回の様に回答しました。




その他の回答 (3)

  • 回答No.4
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8893/10940)

>the name personalizes himはどのような意味でしょうか? ⇒「(その場のための)便宜上の呼び名」。 *personalize:persona「真の個人名をはばかって・隠して、外部に適応するための(便宜上の・臨時の)呼び名」+-(l)ize「~にする・化する」。 *JT:イギリスの俗語で、John Thomasのこと。強いて日本語風に言えば、「タロー ジロー」といったニュアンスでしょう。 ということで、前後を含めて意訳すればこんな感じです。 《レストランで自閉症の子を持つ家族に対して隣のテーブルから彼の「音」について不平を言われたら、父親が「自閉症もちです」と伝えておくのがよいと思います。 私が思うに、《私どもの息子タロー(便宜上の呼び名)は自閉症もちですので、これが彼のコミュニケーション方法なんです」とつけ加えてもよかったでしょう。》




  • 回答No.2

I would have added, "Our son JT (the name personalizes him) has autism, and this is how he communicates. 私だったらこう付け加えたでしょう。「私達の息子JT (仮名)は自閉症です。これが彼の会話のしかたなんです。.... 」 簡単に訳せないので、上では”仮名”としましたが本当は正確じゃないです。 personalize の一つの意味は、あるものが誰のものであるかわかるように個別に印をつける、変更を加える、なのですが、ここではthe name (JT)が主語になっていて、変更を加える対象がhim(認知症の子)。レストランで見かけた実在の自閉症の子(him)が、JTと言う名前を使って変更されているので、”仮名”と言うよりしっかり訳すと「その少年を架空の人としてJTと呼ぶことにする」と言うことになると思います。ただ長すぎるし文脈で十分架空の人物とわかるので「仮名です」くらいにしても良いと思います。 ちなみになんでそんな回りくどい表現かと言うと、URLでこの文よりも後に書かれているように、この書き手は自分の子でも無い子供がどう言う気持ちを表現しているのかお話を創作しているので、レストランで見た現実の少年ではなく、架空の少年に作り変えてしまっているからでしょう。




  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15292/33006)

 the name personalizes himはどのような意味でしょうか?  名前がないと、どこにでもいる「自閉症の子供」になるが、JohnとかGeorgeとか名前で呼べば、人格を持つJohnという名の個人だということになる。  という意味でしょう。





  • should want to

    He should want to integrate his newfound daughter with the rest of his family, https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2036396 should want toはどう訳したらよいでしょうか?よろしくお願いします

  • どのような意味でしょうか

    The best thing you can do for your friendship, your family and your sanity is to get ahead of the resentment and be honest with him. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2087943 get ahead of the resentmentはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • dynamics

    It seems to me that he just wants to know that they're proud of him. It's hard for me to constantly try to support him through this because he needs his parents' approval, and I can't give that to him. Is there any way I can help him? He refuses to talk it out with his parents, but I just want them to be on the same page. Can I help without getting too involved with their family dynamics? https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearabby/s-2022977 dynamicsがあるとなのとではどう意味が違ってくるのでしょうか?よろしくお願いします

  • invited himself

    But since the second visit, he has invited himself over a few times.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2039650 とあったのですが、 invited himselfとはどのような意味でしょうか?単にcameとは違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • acknowledge

    How do I get people to understand that it is important to acknowledge the correct spelling and pronunciation of everyone's name? https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2091756 ここでのacknowledgeはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • take issue

    Well, Robert would be the one to take issue, wouldn't he?https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2040040 ここでのtake issueの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • squared away

    I am sure your intention is to just ensure your daughter is squared away; https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2095796 squared awayはどのような意味でしょぅか?よろしくお願いします

  • buck the system

    When a family unit has become dysfunctional, doing the right thing means bucking the system. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2194619 buck the systemはどのような意味でしょうか?英語の説明はあったのですが、日本語訳が分からないので教えてください。よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    I want mind to win over matter. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2192965 どのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • to this same end

    And to this same end, make sure that you are not being competitive with Greg. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2033070 to this same endの意味を教えてください。よろしくお願いします