• ベストアンサー

buck the system

When a family unit has become dysfunctional, doing the right thing means bucking the system. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/dearannie/s-2194619 buck the systemはどのような意味でしょうか?英語の説明はあったのですが、日本語訳が分からないので教えてください。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chiba_USA
  • ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.3

Buck はこの場合、馬の逆立ち後ろ蹴り(ロデオのような)の事ではないので、対象が人間の場合は素直に訳して『逆らう、抵抗する、反発する』といった意味で使われます。 (実は『馬の逆立ち後ろ蹴り⇒乗り手に逆らう行為』で同義なんです) doing the right thing(正しい事をするのは)bucking (逆らう)the system (組織、流れ、稼働、機能。この例文の場合は前述されている”Dysfunctional system”) つまり 『家庭が正しく機能していない場合に、正しい事をするというのは機能(正しく作動していない機能:The dysfunctional family system)に逆らうという事になります』 異常な引っ越し症の母、それを手助けしようとする姉(妹?)と自分の関係で家族の構造(family system)がバラバラ(dysfunction)になっているので Doing right thingは、それ↑にBucking(逆らう)という事だというアドバイスですね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 buck the systemはどのような意味でしょうか?  常識に反する、といった意味でしょう。  家族が狂うと、正しいことをすることが常道に反することになる。(例えば、しょっちゅう引越しをする母親に、それを禁止する命令を出すなど)

関連するQ&A