• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)

My Concern for My Friend and His Lack of Interest in Women

このQ&Aのポイント
  • I am worried about my friend, Will, who used to be interested in women but now seems to have lost his enthusiasm.
  • Despite our close friendship and shared experiences with women, Will no longer shows much interest in them.
  • I've tried to get him to be more spontaneous and engaged, but he doesn't respond as he used to.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10038/12565)
回答No.2

>I've tried to get himはI've tried getting himではなくそのような形なのはなぜでしょうか? ⇒try to ~ は「~しようとする、試みる」、 try ~ingは「実際に~してみる」で、 確かに似たような意味ですが、この場合、「彼をもっと自発的にさせる(=♂としての野生を発揮させる)という「目的」に向っているわけですから、try ~ingよりtry to ~の方が幾分か「よりふさわしい」表現と言えるでしょう。その程度の違いで、「try ~ingを使うことはできない」というほどの環境ではないとも考えられますが。 >あと、ここでのget a rise out ofはどのような意味でしょうか? ⇒「(私の思うように彼を)かき立てること(はほとんどできなかった)」。 get a rise out of ~は口語表現で、(1)「~をからかって怒らせる」のほかに、(2)「~をかき立てて思うつぼに誘い込む」というニュアンスで用いられます。この場合は、「いろんな手で彼の男性性を呼び戻そうとしてみた」という場面ですから、(2)の方の意味に近いですね。 ☆しかし、思うに60歳代でしょう? しかも、おそらくずっと独身だった。つまり、ずっと男性機能を使わなかった=「廃用症候群」という自然の摂理が作用して男性機能を喪失した。という状況から考えて、男の野生が蘇らなくても不思議はありませんよね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。I've tried to get himはI've tried getting himではなくそのような形なのはなぜでしょうか?  下記のように不定詞と動名詞で意味が違う動詞に try があります。 try to do は「しようとする」  try doing は「 (実際に)~してみる」   https://eikaiwa-highway.com/infinitive-gerund/  https://e-grammar.info/gerund/gerund_13.html  と違うためです。 2。あと、ここでのget a rise out ofはどのような意味でしょうか? get a rise out of は、普通は下記のように「人を怒らせる」という意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=get+a+rise+out+of  ここでは語源的に「~を起き上がらせる」から、「(性的な)反応を起こさせる」というのに引っ掛けています。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A