- 締切済み
日本語訳お願いします。至急
Some of my best correspondents are Japanese I have never met,but I have been corresponding with them for years. We may eventually arrange to meet, after scores of letters have passed between us: we make the appointment by letter, of course,not by telephone. When you meet for the first time a person you have known only by correspondence,it is not like meeting an ordinary stranger: there is an immediate sympathy between you and the correspondent, whose innermost thoughts and dearest interests you already know. Only letters can achieve that miracle.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10023/12546)
(訳文) 私の最高の文通相手の何人かは、一度も会ったことのない日本人ですが、私は何年も彼らと文通してきました。たくさんの手紙が私たちの間を行き来した後、最終的には、会う打合せをすることがあるかも知れません。もちろん、電話でなく、手紙で約束を決めます。 文通によってしか知らなかった人と初めて会うとき、それは普通の見知らぬ人に会うようなものではありません。その知り合いとの間には、すぐに共感があります(生まれます)。文通だけが、そのような奇跡を成しとげることができるのです。