• ベストアンサー

日本語訳がわかりません

1.Do you have anything particular in your mind right now? 2.Scientifically, the problem we are facing is not relevant. 3.Briefly, the manager didn't lock away the book of account. 4.He is not more creative than you are.   He is no more creative than you are. 意味を考えなさいという問題なのですが・・・どうにも英語が苦手で頭にハテナが回るばかりです 4なんかは何が違うのかもうさっぱりで・・・ 助けてください><

  • vant
  • お礼率100% (2/2)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 英語の文はパズルを分解してみるとよくわかりますよ。 1.Do you have anything particular.... anything、somethingといった単語を使う場合は、形容詞は後ろにきます。 「何か特に」という意味です。あとは、"in your mind" と "right now"を訳すだけです。 2.the problem is not relevant.というのがこの文を一番簡単にしたものです。どのようなproblemか、というと、"we are facing(私たちが直面している)" です。あとは、最初にScientificallyとあるので、それを訳してつけるだけです。 3.これは"lock away" "book of account"を調べるとわかります。 4."not more...than~" "no more...than" の違いを調べましょう。 "not more...than"はそのまま、~より...ではないと訳せそうですが、"no more...than" はそうではなさそうですね。どう違うのか、この言い方は面白いですよ。

vant
質問者

お礼

丁寧なアドバイスありがとうございます! 自力で何とか意見を参考に無い脳味噌捻った結果・・・ 1.あなたは、たった今何か特に・・(気にしていることはあるか)??? 2.科学的に、私たちが直面している問題は関連していない 3.少しの間、管理者は会計帳簿をしまい込まなかった 4.彼はあなたほど創造的ではない   彼は創造的でないのはあなたと同じだ ・・・となったのですが、こんな感じで大丈夫なのでしょうか?

その他の回答 (1)

回答No.2

その調子ですよ~。 1.の in your mindは日本語には訳しにくいんですが、会話ではよく使われます。全体を意訳すると、何か特に考えていることはありますか? という意味です。例えば今度の休日に何をするか考えている時に、すでに考えていることがあるか、とかそういう時に使います。 3.のBrieflyは、つまり、とか早い話が、とか、そのように訳せばいいでしょう。 Way to go!

vant
質問者

お礼

1.あなたの中で今特に考えていることはありますか? みたいなかんじでしょうか 3はあの後、とりあえず簡単に言えば~みたいに訳したのですが・・・ わかりやすい解説ありがとうございました!! 本当に助かりました><

関連するQ&A

  • 比較の和訳教えてください

    比較の和訳教えてください 1 He is no more sensible than you. 2 You are not less diligent than your brother. 3 Tomatoes as well as potatoes grow here. 4 Tomatoes grow here as well as potatoes. 5 I like him all the better for his human weakness. 6 I can't stand this any longer. 7 There is no more milk in the glass. 8 He earns not more than 2000 yen. 9 This problem is not less difficult than that one. よろしくお願いします

  • 訳をよろしくお願いします

    (投稿者の相談を受けて) You are no more stuck than you want to be.の訳をよろしくお願いします

  • 日本語訳をお願いします

    Our reception is open 24 hrs therefore you are mOur reception is open 24 hrs therefore you are more than welcome to check in at any time. Looking forward to your stay with us. ore than welcome to check in at any time.

  • notかno

    notもnoも否定を表す言葉ですが、使い方は全く違いますよね。それでは次の文です。 How much are you prepared to pay? ― No more than 500. そこで質問ですが、no more thanは not more thanと全く同じように使って構わないのでしょうか?

  • 日本語に翻訳お願いします。

    ・Out of a fear of weeping later, we fail to accept the joy that is knocking our door. ・You drown not by falling into a river, but by staying submerged in it ・A good scare is worth more than good advice ・You are not defeated when you lose. You are defeated when you quit ・Don't be someone that searches, finds, and then runs away ・The biggest mistake of the man is that he thinks he doesn't deserve the good and the bad things from his life 翻訳していただけるとありがたいです^^ よろしくお願いします。

  • 英訳

    A whale is no more a fish than a horse is. この訳はわかりますが I am no more excied than you are. これはどう訳しますか? no more A than BでB同様Aでないと習いましたが、そう訳すと 私はあなた同様(あるいはそれ以上に)興奮していないとなりますが、違いますよね。 

  • 英語の訳をお願いします

    It is not good when you are so afraid that it keeps you from doing anything. この文章の訳が全然分からないので、文法の解説を含めて訳をしていただきたいです。

  • 上手な日本語訳にしていただけませんか?

    上手な日本語訳にしていただけませんか? お願いします。 Acute Alcohol Poisoning Do you know the signs of acute alcohol poisoning? Your friend who had ways too much to drink, may not just be sleeping it off. If he or she is suffering from acute alcohol poisoning, as a result of drinking too much too quickly, They could die if you do not intervene. How do you tell the difference between being passed out and alcohol poisoning? If they are suffering from alcohol poisoning the person may be unconscious but cannot be awakened. If you try to wake your friend up and they do not respond, check to see if they have cold, unusually pale or bluish skin. Check their breathing also. If they are breathing slowly or irregularly ? less than eight times a minute ? or ten seconds or more between any two breaths, they are in trouble. Another sign is if they vomit while passed out and do not wake up during or after vomiting.

  • 日本語訳お願いします。

    難しくて訳せません。 明日提出の課題なのですが、全く手が付けられません。 どなたか助けてください。 1. Never before in the history of civilization had it been so generally taken for granted that man's freedom, his dignity, his happiness, even what we call his "prosperity", were the only things that count. 2. There are no feminine characteristics more marked than a passion for detail and an unerring memory. Women can give you an exact and circumstantial account of some quite insignificant conversation with a friend years before; and what is worse, they do. 3. He had sunk in up to his chest. I anchored my ax and held fast. But he didn't need help. He crawled out by himself. He couldn't see the bottom. Crevasses are to mountaineering what sand traps are to golf; you put the ball in the sand trap once in a while, and that's part of the game. 4. It is gnerally accepted that death is the end of life. What we call "animals", it seems, are not aware of life itslf. And they do not know abou the existence of death,either. It is only human beings that "discover" death, are troubled about it, think about it, and even publish magazines featuring special articles on death. 5. The heat from a wood fire is irregular, sometimes very hot and then cooling suddenly. A charcoal fire, on the othe hand, burns slowly and with a steady even heat. And what is even more important in metal work, you can raise or lower this heart, at will, by the amount of blast you force from your bellows.

  • 「彼はあなたより強くない」を英語で

    タイトルにある「彼はあなたより強くない」は英語で次の言い方が可能かと思います。 (1)He is not so strong as you. (2)He is not stronger than you. (3)He is less strong than you. (4)He is weaker than you. そこで質問です。(1)の言い方が最も一般的だと思いますが、(2)とは意味的な違いはあるでしょうか?また、(3)のような言い方は英語ではあまりしないで、(1)のよう言い方をするか、もしくは (4)のように反対の意味の形容詞を使うと思いますが、どのような場合に(3)のような言い方をするでしょうか?