• ベストアンサー

英語で奥と後ろが同じbackというのは違和感があり

6nanome-toruの回答

回答No.1

英語は英語であり、日本語は日本語である。つまり、決まった翻訳なんてないよ。若い時は確かに翻訳に困ったり疑問に思う事があるでしょうけど、すぐ慣れると思うよ。Broken Englishなんてもんが使われてる環境があるくらいだから、訳とか解釈は自分なりでいいと思うよ。

関連するQ&A

  • 英語で"建物の奥"の言い方は?

    英語で、"建物の奥で"の言い方はどうすればいいでしょう? 調べると、"in the back of the building"だと思うのですが、これだと、"建物の裏"の意味にも取れてしまう気がします。 どういえば良いか教えてください。 (建物の裏、のうまい言い方も、できれば教えてください)

  • ~の奥で、の英訳

    酒場の奥でよくウイスキーを片手で飲んでいる(飲む)男は私の恋人だ。 という文を英訳したく、拙いながらやってみたのですが、 A man who often drinkis whisky in one hand at the back of the bar is my boyfriend. おそらく正しくない英文だと思うので、ご添削お願いします。

  • 整理バッグは、英語では?

    かばんの中に入れる整理用の袋(ポーチのようなもの)のことを 英語では、どう言うのでしょうか?あるお店では、バッグINバッグ と言う名前でしたが英語でなんて言うのか分かりません。 宜しく御願いします。

  • 英語で何て言えば良いですか?

    『家の方角が同じなので途中まで一緒に帰ることができます。』 英語ではどう言えばいいでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。 一応、自分で考えたものが以下です。 Since in the same direction till half on our way home, we can get going back home together. どうでしょうか? 間違っていませんでしょうか? もっと良い言い回しが他にあれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • マンガや小説などの会話英語

    営業マンの主隊さんの一日。 Mr OMOTAI.The one day of business. 「おや?なんだかカバンが重いなぁ....。」 ---3日が過ぎ.....---- カバンを開けると鉄アレーが入ってました。 彼は3日間、気づかず3日間持ち歩き続けましたとさ。 さて、いたずらしたのは誰? これを私なりに英訳すると "Mmmmm...heavy the bag... " The third day passed..... The bag was opened. whew!Iron array. He carried about it. He did not notice. Who played a trick? なんか、上手く伝わらないんですね。 「おや?なんだかカバンが重いなぁ....。」 というところはイタズラされてる本人が 話してるかんじで後の文は語り手風なのですが 自分がつくるとデスマス調になってしまいます。 もうちょっと、小説や、マンガ風な会話が あって語り文があるようにしたいのですが へたくそ素人英語で上手く行きません。 上手く肉付けといいますか、伝わる文を 教えていただければありがたいです。 あと上の文とは関係ないのですがよく 大ブレイクって言葉ありますよね? あれって英語だとなんって言うのでしょうか? Big BreeakでもないしGreatest Hitとも違うし... ただいま、○×ちゃん。CMで大ヒット!大ブレークの兆し!とか。

  • 冠詞と意味

    あれは彼のカバンです。を英訳すると That is his bag.となりますが、 aがついて That is a his bag.とすると意味はどう変わりますか?

  • セカンドバックをショルダーバッグにしたい!

    セカンドバックをショルダーバッグにしたいです。生地は皮です!古着のものなので、買ったお店に持っていくなどではしてもらえません。なので自分でリメイクするしかありません。お店の人には、1000円くらいでかばん屋に持っていったりすればショルダーバッグにしてもらえるはずだから、といわれ買ったのですが、近所のリフォームのお店やかばん屋では、服専門で断られたり、かばんよりリメイク代がかかったりしてしまうのです。ショルダーの穴を開けてくれそうな知人を見つけたのですが、いつ会えるかわからないし、そのあとのショルダーのベルトはどうすればいいかなどがわかりません。 できるだけ早く活躍させたいのですが・・・。東急ハンズや大手手芸店にいけば何とかなりますか??どうせこれっきりなので、パンチングの道具など買わず、できるだけ安く済ませたいです。ショルダーベルトは何メートルいるかとか、予算や方法など、詳しく教えてください!

  • 何が見事なんだろう?

    On a holiday,the family proceeds behind the paterfamilias,a man leaning back a proud 10 cm,hands in his pockets. 一体、ポケットに手を突っ込んで、立派な何にもたれ掛かっているんでしょうか?

  • 英語の発音について

    よろしくおねがいおねがいします 発音で困っています。 下記の英語は、ある英語の本の英文から抜いたものです。 発音が前の単語と後ろの単語が合体しています。 sit back and  (スィッ バッカン) like it (ライキッ) put  (プッ) put in (プッティッ) use it  (ユージィッ) take a (テイカ) get in (ゲリィッ) lot of (ラッタヴ) こんな感じです。下記のように発音しても、英語圏の人に通じますか? sit back and  (シット バック アンド) like it (ライク イット) put in (プト イン) use it  (ユーズ イット) take a (テイク ア) 普通の言い方ですが通じますか? よろしくおねがいします get in () lot of ()

  • 「一番奥」はどう表現すればよいのでしょうか?

    いつもお世話になっております。 タイトルの通りなのですが、「一番奥」の英語表現がいまいち分かりませんで、アドバイスをいただけたらと思い質問させていただきます。 1) ジャムは冷蔵庫の上から2段目の一番奥 The jam's in the deep inside on the second shelf(from the top) in the fridge. in deep inside ~ といった上のような言い方で良いのでしょうか? 探し物が見つからない時などで、相手に“あるはずだよ、もっと奥の方”といった状況のときにも使える表現が知りたいです。 “Look carefully the deep inside!”とかで良いのでしょうか・・・。 2) お手洗いはあちらへ真直ぐ行った一番奥(突き当たり)にあります。 There's the bathroom ・・・ ごめんなさい、どう訳せばよいのか分かりません。 状況的には、ジェスチャーで“あちら”側を指しつつ、いくつかのドアや道分れを左右に見ながら長いホールを歩いた突き当たり、という感じです。 お分かりの方、どうぞアドバイスをいただければと思います。 3)その花はA山の一番奥(深いところ)まで行かないと見れません。 You're not able to see the flower unless you'd go really deep inside of Mt.A. deep inside of/on ~ という表現しか浮かばないのですが、他にもっと適当な表現があるような気がします・・・ どうなのでしょう。 アドバイスを頂けたら幸いです。 よろしくお願いいたします。