• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

翻訳をお願いいたします。

英語が堪能な方 翻訳をお願いいたします。 “GIRLS JUST WANNA HAVE FUN” IS A POLITICAL SONG BELIEVE IT OR NOT よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数140
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3941)

「まさかと思うかもしれないけど、「ガールズ・ジャスト・ワナ・ハヴ・ファン("GIRLS JUST WANNA HAVE FUN")」は政治的な歌なんだよ。」 [ご参考]:https://eow.alc.co.jp/search?q=believe+it+or+not

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうこざいました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
noname#229393
noname#229393

女の子たちは楽しいひと時を過ごしている "というのは、政治的な歌がそれを信じているか否かはどうだろう。 だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうこざいました!

関連するQ&A

  • 翻訳

    When she got it back,she could not believe it was hers. 翻訳してください。

  • 英語が得意な方、翻訳おねがいします。翻訳ソフトで翻訳したらばらばらでした。

    英語が得意な方、翻訳おねがいします。翻訳ソフトで翻訳したらばらばらでした。 I'm sorry I think I am confused how much is shipping?I thought it was 19.99 it keeps coming up as 50.00 can you check and make sure its not a error.

  • 翻訳できるかた><

    翻訳出来る方 英語が出来るかた翻訳お願いします><!! ●The Twin Towers were already estabilished images, existing in so many of the visual representations of New York (and synecdochically, the USA), and the terrorists would have known that their acts would be captured in a variety of media. ●I try to keep myself at the limit of phiosophical discouse. I say limit and not death, for I do not at all believe in what today is so easily called the death of philosophy(nor, moreover, in the simple death of whatever - the book, man, or god , especially since, as we all know, what is dead wields a very specific power).

  • 英文翻訳お願いします

    英文翻訳お願いします 英語でメッセージいただいたのですが、いまいちわかりません。 i heard the your song.and i would love to voice it,not for profit,,and all credit to you

  • 英語がご堪能な方、翻訳をお願い致します。

    ebayでトラブルをおこし困っております。 英語がご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。 It does appear that is not advancing correctly. I can not tell exactly what it is. There are only a couple of reasons it will not advance correctly. It appears the forward wheel is working correctly. Would you zoom in closer to the advance wheel so I can see if it is the left or right wheel not working correctly. Is the stock paper you are using slick? Thanks どうぞ宜しくお願い致します。

  • 翻訳をお願い致します。

    The song is about organized religion. About people who tell others what to do and what to believe. They switch off people's minds and control the masses. It gives me a feeling of isolation, when I think about it. Organized religion does not view everyone as equals.

  • 困っています どちら様か翻訳して下さい

    困っています どちら様か翻訳して下さい That,we not an imbecile, insane, a vagrant or a vicious persons or habitual drunkard or a habitual criminals and have not abandoned, neglected or refused to support said yajima and kato or caused them to

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで海外の方にレンズを購入して頂き、届いた後に来たメールです。 Good day, I received this lens over the holidays and have been able to test it the last two days. It does not seem to be auto focusing correctly with my camera and is making some interesting noises. I will be bringing it to a local camera shop to determine if there is something amiss in the way I am using it or if there is something amiss with the lens. Keeping you informed. Thank you for the speedy shipping. よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願いします

    どなたか翻訳していただけると助かります。 宜しくお願いします。 After middle age he begins to become just a little fatter, gets a belly and a midriff if he does not attend to exercise and diet and his body skin being pale turns too easily to lard. There is a bulge or fullness in the region of the liver, and the abdomen distends with age, but he is not over weight and the legs remain lean and slender in the shanks. He does not exhibit much outer self confidence or command in his manner, that’s not to say he doesn’t have it, just it doesn’t show. He is a polite man, but, quite voiced, and can look like a lost soul, timid and weak in his ways. No forcefulness. He has an enquiring patient glance, and when someone speaks to him, he looks almost as though he is surprised they have not ignore him, and a little lost for what to say, or how to conduct himself. This passes in a second and he collects himself and is polite, kindly, but not all pushy or extrovert. A milk and water sort of manner..

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで、海外の方がレンズを購入しまして、その後に来たメールです。 have received the lens. Cosmetically this lens is beautiful. Unfortunately optically it is not sharp. I have done some test in two separate days to make sure but the result is the same. I knew about the sharpness of this lens because I actually owned one before. I sold it after I bought the Sony 70-400mm lens. Then I missed the portability of this lens and decided to buy one again. I was struggled if I should return this lens or not. I wonder if you have another one (a sharp one) to replace this one. Thank you in advance. 長文ですが、よろしくお願いします。