- ベストアンサー
フィラデルフィアのイノベーションを促進するためには
- フィラデルフィアがイノベーションを促進したい場合、市は新しいことを始めようとする人の視点から、物理的なスペースから自分自身のウェブサイトまで、環境全体を考える必要があります。
- どの情報やアクセスが必要ですか?何が邪魔になっていますか?
- パネルは、個々のオフィスの小さなレベルから、都市全体のマクロレベルまで、生態系の価値を認識することにかかっていると結論付けました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「この委員会は結論として、小規模な個人レベルの仕事に対しても市全体に関わる大きなレベルに対してであっても、エコシステムの価値を認識することが肝要であるとした。」 It comes down to ~ing で 「結局~と言うことになる」 ecosystemはビジネスの世界ではエコシステムで十分通じると思います。the panelは文脈が無いとどう訳してよいかわからずパネルのままで良いかも知れません。委員会、協議会、討論会のメンバー。, the panel concluded, は、挿入句で省略しても全体の意味は通じます。 whether A or B で、AであろうがBであろうが。 そう言った意味を踏まえて、意訳しました。イノベーションを育てるのに個別の策を一つ一つ考えるのではなく、大きな視点でそれぞれの個別の支援や情報が連携してうまくいく仕組み(エコシステム)を意識して構築する必要があると言うことですね。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10021/12543)
>最後の文の和訳がわかりません。 ⇒以下のとおりお答えします。 >It comes down to recognizing the value of an ecosystem, the panel concluded, whether at the small level of an individual office or the macro-level of a whole city. 語句: ☆ It comes down to ~:「それ(=都市の革新)は、結局~ということになる/~に関わってくる」。 ☆ recognizing the value of an ecosystem:「エコシステム(環境の組織化)の価値評価を(よく)認識すること」。 ☆ the panel concluded ~:「(その)討論会/委員会は~と結論した」。 ☆ whether ― or ~:「―でも~でも/―であるか~であるかにかかわらず」。 訳文: それは、個人の事務所といった小規模なレベルであるか都市全体という大規模なレベルであるかにかかわらず、結局は、エコシステムの価値評価をしっかり認識することに関わってくる、というのがこの討論会の結論である。
お礼
ありがとうございます。 大変わかりやすかったです。
お礼
ありがとうございます。 とっても助かりました。 先にご回答いただいたので、 ベストアンサーにさせていただきます。