Europe's Emissions Trading Scheme: Pinning Hopes on Air Travel

このQ&Aのポイント
  • Europe is relying on an emissions trading scheme for air travel starting from 2012, but details are still being finalized and airlines will receive many credits for free. The British government estimates that aviation emissions will rise from 37.5 million to 53-67 million tonnes of carbon by 2050. The industry argues that technological advancements will reduce pollution, but these savings may be offset by increased flights. The only effective measures would be restricting capacity or increasing fuel prices, but neither is likely.
  • Public attitudes towards flying remain contradictory. While it offers adventure and liberation, its environmental impact is undeniable and growing. Despite advancements in aircraft design, the addiction to flying continues to fuel emissions.
  • Europe's emissions trading scheme for air travel faces challenges. The British government predicts a significant increase in aviation emissions by 2050. Technological advancements are expected to reduce pollution, but the benefits may be negated by additional flights. The only effective solutions are limiting capacity or raising fuel prices, but these measures are unlikely due to conflicting public attitudes towards flying.
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳お願いします。

Europe is pinning its hopes on an emissions trading scheme that will apply to air travel from 2012. But this is hardly rigorous: details have yet to be finalised, but airlines will get many of their credits free. Even the government estimates that British aviation emissions will rise from 37.5 million tonnes of carbon in 2005 to 53-67 million by 2050. The industry argues that technological change - such as the more efficient A380 - will cut pollution. In reality any savings are likely to be lost to extra flights. Only two things could really have an impact: restricting capacity, by limiting airports (or even rationing flights, as the Tories briefly suggested) or raising the price of fuel - still tax-free thanks to an antiquated international agreement. Neither of these things is likely. This is because public attitudes - which shape political ones - remain contradictory. Flying is an adventure and a source of tremendous liberation. No other generation has been given such an opportunity. But its environmental impact is clear and growing. New planes and new terminals, however brilliant their design, only feed the addiction. よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

2012年から飛行機旅行に適用する排出権取引計画に、ヨーロッパはその望みをかけています。しかし、これはほとんど厳しくありません: 詳細はまだ確定していません、しかし、航空会社は彼らのクレジットの多くを無料で得るでしょう。政府でさえ、英国の航空機による排出が2005年の3750万トンの炭素から2050年までには5300万トン~6700万トンの炭素に上昇すると、見積もっています。その産業(航空産業)は、技術的変化 ― 例えばより効率的な(エアバス)A380 ― が汚染を削減すると主張します。実際は、どの節減も、臨時便で失われそうです。2つのことだけは、本当に影響があるかもしれません:空港を制限することによって(またはトーリーが簡単に示唆した様に飛行機の便数を割り当てることさえして)能力を制限すること、もしくは、時代遅れの国際合意のおかげでいまだに免税になっている―燃料の価格を上げることです。これらのどちらもが起こりそうではありません。 これは、一般の態度 ― それは政治的態度を形成します ― が矛盾したままであるからです。空を飛ぶことは、冒険であり相当な解放の源です。他のいかなる世代も、そのような機会を与えられませんでした。しかし、その環境への影響は明白で、増大しています。新しい飛行機と新しいターミナルは、それらの設計が、どんなにすばらしくても、依存状況を増大させるだけです。 <参考> 排出権取引 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8E%92%E5%87%BA%E5%8F%96%E5%BC%95 3.2.「ベースラインアンドクレジット」の項を参照してください。

with_u
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#2.です。 訳文中ほどの「トーリー」は「トーリー党」または「保守党」と訳すべきでした。訂正します。失礼しました。 *Tories http://eow.alc.co.jp/Tories/UTF-8/?ref=sa また、訳文の「クレジット」と言う言葉ですが、先の<参考>にも少し載せておきましたが、排出権取引において、炭素の排出削減に成功した企業などから、失敗した企業が、排出権を買い取る時の「(権利)証書」の様なものではないかと解釈して訳しました。そのまま、「クレジット」と訳されているようです。私自身、訳していてよくわからなかったので、少し検索してみると、次の様なQ&Aも見つかりました。 *クレジットってなんでしょうか? http://www.eic.or.jp/qa/?act=view&serial=9279 このQ&AのA-2さんの参考URLに定義が出ています。 *クレジット http://www.natsourcejapan.com/dictionary/words/credit.html

with_u
質問者

お礼

言葉の意味まで丁寧に教えて頂いてありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

   ヨーロッパは、2012年から航空機による旅行に適用される排気交換計画に望みを託している。しかしこれは厳密な規制にはほど遠く、詳細も出来上がっていはいないが、航空会社はただで多くの特典を得る。(英)政府の予想でさえ、イギリスの航空界で2005年度の3,700万トンの排気量が2050年には5,300万から6,700万トンに増えるという。(航空)業界は、A380のような効率のよい技術変化によって(帯気)汚染が減ると言う。現実にはこういった貯蓄も飛行数の増加で無くなるものと思われる。実質的な効果があるのは、空港の数を減らし(保守党が一時主張したように飛行本数を制限し)、あるいは時代遅れの国際規約のため今も無税の燃料費を上げる、この二つだけである。    この事情は、政治態度を形づくる国民の態度が、依然として矛盾しているからである。航空機による旅行は冒険であり大きな自由の根源である。未だかつてこの世代のような好機に恵まれた時は無い。しかし(航空機の)環境に及ぼす影響は明瞭でしかも増大している。いくらそのデザインが輝かしくあろうとも、新型機、新空港は、(飛行機旅行の)中毒によって肥大化するのである。

with_u
質問者

お礼

ありがとうございました。たすかりました。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    The first analysis of emissions from commercial airline flights shows that they are responsible for 4-8% of surface global warming since surface air temperature records began in 1850 ― equivalent to a temperature increase of 0.03-0.06℃ overall. The analysis, by atmospheric scientists at Stanford University in Palo Alto, California, also shows that in the Arctic, aircraft vapour trails produced 15-20% of warming. The results of this analysis are likely to be studied widely as nations attempt to address the impact of commercial aviation on global warming. There are around 35 million commercial airline flights every year. Studies have been conducted in Europe, with airlines coming under increased pressure as European Union leaders consider levying a carbon tax on aircraft emissions. But little research has been conducted on the topic in the United States. Previous studies have only estimated the impacts of commercial aviation, but this is the first use of actual emissions data ― from 2004 and 2006 ― to calculate warming from such flights, says Mark Jacobson, a Stanford engineer who presented the analysis on 17 December at the American Geophysical Union’s annual meeting in San Francisco, California. For the latest study, Jacobson and his team developed a model for aircraft emissions that accounts for atmospheric composition, cloudiness and the physical properties of emissions, particularly of black carbon ― a major part of soot. In his presentation, Jacobson explained how the model was applied to a nine-year simulation covering 2004 to 2013, after breaking up flight routes into 300-kilometre-square grids for analysis. The model was able to calculate the characteristics of vapour trails based on the actual particulate size of emissions and their evolution over time. よろしくお願いします^^;

  • 和訳をお願いしたいです

    以下の英文を和訳していただける方に。 お願いできますでしょうか。 ミス等ありましたらご指摘いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 The path you will take with regards this future relationship will go against tradition and so may in some way be a lonely path. Your future partner will be virtuous and handsome but his looks will be clouded and he will make no great show of them, due to some blemish or other defect that he is conscious of even if others are not. He has perhaps never liked himself or how he looks. In the "live in" relationship with your soulmate, you are likely to move together to live in a larger home. That is untraditional, or different from the traditions of your background, and in a lonely place. The house will be grand and noble in its own way, with large windows, but may far away from your past environment. The moon in square with Jupiter, will cause an illness, or a peculiar trouble nearly every seventh year of your married life. This is an old pattern, it is not exact but it will be close to being correct and it will sometimes make you look to the past, to older lingering loves and regrets. There is also some danger you could overreach things then, making decisions that go against your own better feelings and instincts.

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 On the day you meet he will impress you, and in the days and hours afterwards he will haunt you. That is the only word for it. He will make an impact on the depth of your being that barely registers, except that in the time that follows you will not be able to think of any man but him.. He will seem striking, alluring in some way that you cannot fathom, and which has nothing to do with his looks, as though a chord is struck in your deeper soul, or the innermost chambers of your being. You will recognize him, not only from the description, which is in a sense quite bland, but something inside of you will be mesmerized. All day and days afterwards he will have stamped his indelible impression on your mind and you’ll keep thinking back to him, to the meeting, to the man, to the warm kindling feeling inside of you. Like a curtain of a dream it will drop across you life. It will be that mystical, that beautiful, yet real and solid too.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 2つの段落になりますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Life is a journey, a path through the stars, and through fate. There are times when that path is dark lonely and silent and other times when it is suffused with love, well being. Compared to this love, all other love will seem humdrum and mundane. Soul Mate love is a seductive world of heightened emotions, and all consuming desire. It is the most intense relationship that you will ever experience on earth. An attraction that will seem to touch other levels. When you meet he will seem familiar to you even though you will never have met before, you’ll feel that you ought to know him. As if he is someone from the recesses of your subconscious memory, just out of reach. A memory that won't surface. Intense, as the attraction is. There are two sides to these feelings, there is the surging hopes that stir you, and make life wonderful, when you get some encouragement from him and there is also the dark side the days of uncertainty that all love brings but which are felt more intently too with a Soul Bond.

  • 和訳してください

    It helps to know the strengths and weakness of each type of visual object so that we can choose the type of graph that will best help us find what we're looking for, examine it in the way will most likely to lead to understanding, and, when necessary, communicate the information to others. (1)和訳してください (2)examine it in the way will most likely to lead to understanding の文法説明をお願いします。(itは何を指す?)

  • 和訳お願いします。

    The British government says it will strive to ensure that "only the most sustainable biofuels" will be used in the UK. It has no means of enforcing this aim - it admits that if it tried to impose a binding standard it would break world trade rules. But even if "sustainability" could be enforced, what exactly does it mean? You could, for example, ban palm oil from new plantations. This is the most destructive kind of biofuel, driving deforestation in Malaysia and Indonesia. But the ban would change nothing. As Carl Bek-Nielsen, vice chairman of Malaysia's United Plantations Berhad, remarked: "Even if it is another oil that goes into biodiesel, that other oil then needs to be replaced. Either way, there's going to be a vacuum and palm oil can fill that vacuum." The knock-on effects cause the destruction you are trying to avoid. The only sustainable biofuel is recycled waste oil, but the available volumes are tiny. At this point, the biofuels industry starts shouting "jatropha". It is not yet a swear word, but it soon will be. Jatropha is a tough weed with oily seeds that grows in the tropics. This summer Bob Geldof, who never misses an opportunity to promote simplistic solutions to complex problems, arrived in Swaziland in the role of "special adviser" to a biofuels firm. Because it can grow on marginal land, jatropha, he claimed, is a "life-changing" plant that will offer jobs, cash crops and economic power to African smallholders. Yes, it can grow on poor land and be cultivated by smallholders. But it can also grow on fertile land and be cultivated by largeholders. If there is one blindingly obvious fact about biofuel, it's that it is not a smallholder crop. It is an internationally traded commodity that travels well and can be stored indefinitely, with no premium for local or organic produce. Already the Indian government is planning 14m hectares of jatropha plantations. In August, the first riots took place among the peasant farmers being driven off the land to make way for them. If the governments promoting biofuels do not reverse their policies, the humanitarian impact will be greater than that of the Iraq war. Millions will be displaced, hundreds of millions more could go hungry. This crime against humanity is a complex one, but that neither lessens nor excuses it. If people starve because of biofuels, Ruth Kelly and her peers will have killed them. Like all such crimes, it is perpetrated by cowards, attacking the weak to avoid confronting the strong.

  • ◆難しいので分かりません。和訳してもらえませんか。

    ・It is the laborious and painstaking men who are the rulers of the world.There has not been a statesman of eminence but was a man of industry. ・The true genius is a mind of large general powers, accidentally determined to some particular direction. ・No man of science is likely to achieve anything great,unless he brings to his work a zeal comparable with that of religion,and unless he is prepared to follow truth wherever it leads him. But zeal without strict discipline of the intellect will get him nowhere. ※以下の日本語でお願いします。 laborious:勤勉な  painstaking:骨折りを惜しまない eminence:卓越  but=that…not industry:勤勉 general:一般に通じる  accidentally:偶然に determined:限定された  zeal:熱心   discipline:統制、規律 可能ならば解釈なども併せてお願いします。

  • 和訳をお願します

    Many previous studies have assumed that the impact of aircraft emissions was the same everywhere. But the new analysis reveals that aircraft emissions increased the fraction of cirrus clouds where vapour trails were most abundant, and actually decreased the cirrus fraction in several locations by increasing the temperatures in the lower atmosphere, reducing the relative humidity in such locations. If black-carbon emissions from aircraft could be reduced 20-fold, warming would be halted and a slight cooling would occur from plane-created vapour trails, Jacobson says. The team’s study is being peer reviewed and is expected to be published soon, Jacobson added. David Fahey, of the Earth System Research Laboratory in Boulder, Colorado ― part of the National Oceanic and Atmospheric Administration ― says that studies such as Jacobson’s are important to fill the gaps in aircraft-emissions data following the nation’s previously “muddled” research course. Fahey says that how European leaders are calling for carbon taxes to be levied on each commercial airline flight, the United States is being driven to catch up on aircraft-emissions research. Some of the EU proposals suggest taxing a flight for emissions along its entire route. This is “absurd”, says Fahey. For a more realistic levy, high-quality research is needed on the actual impact of such emissions, he adds. よろしくお願いします^^;

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? においについて?みたいな感じです・・。 どうぞよろしくお願いいたします。 Every one has a distinctive individual odour, but it is often so subtle that we do not smell it. It is harder still to describe in words. Your soul mate washes frequently, and his odious and fragrance will not be strong, but the subtle nuances of them are a warmth, like cloth. He smells of shampoo, and faintly fragrant and like hair styling products, and there is a subtle undertone of oiliness, cooking oils and toasted and fried things. soap, faintly of burnt things, and tomatoes and cheese or pizza, There is a fragrance of mingled things,. These odours are so faint you hardly smell them, you more feel it, you know when he is there, like the difference between him and an empty space, but the subtle difference in air is uniquely his own. The strongest parts for detecting this smell are the region of his hair and collar.. The cloth and cooking smell is the undertone, the lower note or less pleasant background of his perfume. and the shampoo and hair styling products, stronger like a cloaking smell but they are both so fine and subtle that it is hard to detect these things

  • 和訳お願いします。

    以下の文の和訳をお願いします。 The slowdown is a bit of a mystery to climate scientists. True, the basic theory that predicts a warming of the planet in response to human emissions does not suggest that warming should be smooth and continuous. To the contrary, in a climate system still dominated by natural variability, there is every reason to think the warming will proceed in fits and starts. But given how much is riding on the scientific forecast, the practitioners of climate science would like to understand exactly what is going on. They admit that they do not, even though some potential mechanisms of the slowdown have been suggested. The situation highlights important gaps in our knowledge of the climate system, some of which cannot be closed until we get better measurements from high in space and from deep in the ocean.