• ベストアンサー

日本語訳をお願いします

文中の「x」は、AIのソフト名です。 I tried to process those files using x, but indeed, many were too short, too quiet or simply contained no voice but breathing sounds I think. I did not reply earlier because I still wanted to try another method that I think can still be useful for at least some or most of these files. The question is if this data coming from users using the system made for our integration, or are these taken in a mocked setting? If there was a way to make the user talk just a bit more, I think we would do better. What I will do next, is add a method in x to allow direct processing of buffers, so at least we will be able to force out the raw values of every buffer. This will take me few days I guess.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.1

「僕はこれらのファイルをXを使って処理しようと試みましたけど、多くのものは短すぎるか、静かすぎる、または単に声が入っていなくて呼吸のようなものだった。 早く返事できなかったのは、僕はまだ他の、少なくとも幾つかか、ひょっとして殆どのファイルに対して役に立つかも知れないやり方で試してみたかったから。 疑問なのは、このシステムを使ったユーザーから提供されたデータは僕らのインテグレーションに役に立つものなのか、あるいはこれらは実験的なセッティングから得られたものなのか? もしユーザーにもう少し話してもらうことさえできればもっとうまくやれると思う。 次に何をやるつもりかと言うと、一つのメソッドをXに追加してバッファーの直接的な処理を許すようにすること。そうすると少なくとも僕らはバッファごとの生の値を取り出すことができるようになる。これをやるのに多分1-2日かかる。」

retweet
質問者

お礼

早々にご回答いただきまして、ありがとうございます。助かりました。