• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

日本語訳をお願いします

お世話になります。下記英文の日本語訳をお願いします。 Out of every 100 reviewed calls, 5 will be problematic, while 95 calls will be a waste of precious management time - and out of every 100 bad calls, only 5 will be reviewed. Out of every 100 reviewed calls, 45-60 will be problematic, still improving performance by at least 900% compared to the original 5 calls marker. 宜しくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数138
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

背景も前後関係もわからない状態でこの文を訳せというのは無理がありますよ。なので、無茶苦茶外している可能性がありますが。。。 「100回のコールを調査すれば、そのうちの5つには問題が見つかり、残りの95は貴重な管理の時間の浪費だろう。そして、100の悪いコールのうち、5つしか調査されないだろう。」 「100回のコールを調査すれば、そのうち45-60に問題が見つかる。それでももともとの5に対しては少なくとも900%の成績の改善だ。」 訳の想定は、コールというのは何か問題が発生した時の呼び出し。本当に問題があるのが5%。つまり、95%は調査して問題が見つからず時間の無駄。その次のbad callsは、この想定が正しければ、95%の何の問題も見つからない、calls。つまり、コールが発生した時にそれが問題のあるコール(problematic)である確率が高い方が良いと言うことなのでしょう。 次の節は前から少し時間が立ってから。問題が見つかるコールの割合が900%以上増えていて、大幅に状況が改善していると言うことでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

無茶ぶりな依頼にもかかわらず、ご丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33010)

 受けた電話100本のうち、5本は問題があり、95本は貴重な管理側の時間の無駄、しかも不正電話100本につき、唯5本だけが再調査される。  受けた電話100本のうち、(未来においては)45本ないし60本に問題があると見られ、初めの5本という目標には比べられないが少なくとも900%の向上にはなる。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

御礼が遅れて大変失礼しました。 御知見、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語訳をお願いします

    文中の「x」は、AIのソフト名です。 I tried to process those files using x, but indeed, many were too short, too quiet or simply contained no voice but breathing sounds I think. I did not reply earlier because I still wanted to try another method that I think can still be useful for at least some or most of these files. The question is if this data coming from users using the system made for our integration, or are these taken in a mocked setting? If there was a way to make the user talk just a bit more, I think we would do better. What I will do next, is add a method in x to allow direct processing of buffers, so at least we will be able to force out the raw values of every buffer. This will take me few days I guess.

  • 日本語訳をお願いします!!

    (1)Merkea duty to provide appropriate cash for each machine balance reports or recommendations based on the company, take out the card swallowed, filling and repair including machines on a national holiday, in touch with the vendor machine, daily visits, and must be ready to be called during an emergency. (2)Cisco's results of joint venture companies from China and the International Sinar Mas Multi Artha of Korea is also taking care of the machine entrusted to her company. (3)Our performance will be what percentage of machines that we managed to function. (4)Fortunately, that is not how it should be compared with the security side is always preferred by the company to its employees. (5)To secure all field officers who fill cash in the machine, redesigned Cisco 50 vehicle types L300 and its Panther operating in China.

  • 英語を日本語に訳してください

    Shoot at least one bullet out of ur right pistol Tap the reload button At the same time click to sprint Pull back on the anolog stick to stop yourself from running Hopefully you will be doing the glitch With this you will be able to run, shoot and stand still while holding on pistol out FPSゲームの操作方法です   お願いします。 直訳でいいです。

  • 日本語訳を! 7-(5)

    お願いします。 (14) When you arrive at the barracks, the smell of fresh baking bread makes your mouth water. Bakers pull loaves out of ovens large enough for you to stand in. You take some bread for yourself and then some fore your grandfather's Ka. You wander to the west side of the pyramid looking for his tomb. Your mother told you that his tomb is a miniature version of King Khufu's mer, except grandfather's is made from mud brick instead of stone. You pass the tomb of a husband and wife who worked on the Great Pyramid. You are one of the fdw who can read bits and pieces of hieroglyphs. What you read makes you quicken your pace past the tomb. It is cursed. "O all people who enter this tomb who will make evil against this tomb and destroy it; may the crocodile be against them on water, and snakes be against them on land; may the hippopotamus be against them on water, the scorpion against them on land." Even though you would never rob a tomb, the curse gives you the creeps, and you watch the ground ahead for snakes and scorpions. (15) Maybe you had better head back. The Overseer of All the King's Works will have assigned your job and you are anxious to see what you will be doing. Most of the farmers have to do all the heavy lifting, but maybe you will be lucky since you can read a little. Maybe you will be assigned a more skilled job. You hope that you can work on one of the boats in one of the boat pits. Wouldn't it be faaulous to be a boat builder for the afterlife? To help build the boat that King Khufu will use to navigate the stars?

  • 日本語訳お願いします。

    In much of the world, authority is not challenged, either out of respect or out of fear, and, sometimes because a hierarchy of rank has been fixed for so long that people have been trained for generations never to challenge it. In such countries children are not expected to question their teachers in school, and brilliant young scholars or inventive industrial geniuses are hampered in technical research because they hesitate to disagree with their "superiors." Clever researchers may be considered too young to have any right to present findings that contradict the knowledge and wisdom of their elders. The American is trained from childhood to question, analyze, search. "Go and look it up for yourself;’’ a child will be told. In many schools tasks are designed to stimulate the use of a wide range of materials. An assignment to "Write a paper on the world's supply of sugar," for example, will send even a young child in search of completely unfamiliar ideas. Even in the primary grades children are taught to use libraries and to search for new ideas. By the time they are 14, 15, or 16, many young scholars are making original and valuable contributions in all fields of science. Industry is so aware of this untouched resource that each year, through national competitions, it offers awards to teenagers in order to seek out (and later employ) young people with brilliant, inquiring minds.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Eyschen was not alone in letting his principles obstruct government business. In the summer of 1915, Eyschen pushed to further reduce the role of the Catholic Church in the state school system. Grand Duchess Marie-Adélaïde objected. A fervently religious Catholic (as was most of the country, but not her late father, who was Protestant), she was reputed to have said, "I will not allow their most precious heritage [Roman Catholicism] to be stolen while I have the key."Marie-Adélaïde refused to budge, inviting Eyschen to resign if he could not accept her decision. Eyschen nearly did, but decided to control himself. Nevertheless, he would not be long in the job.

  • 日本語訳お願いします。

    If it is a matter of right answers,as it may be in mathematics or science,give him the answer book. Let him correct his own papers. Why should we teachers waste time on such routine work? Our job should be to help the child when he tells us that he can't find the way to get the right answer. Let's end all this nonsence of grades,exam,marks. Let us throw them all out,and let the children learn what all educated persons must some day learn,how to measure their own understanding,how to know what they know or do not know.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Falkenhayn wrote in his memoir that he sent an appreciation of the strategic situation to the Kaiser in December 1915, The string in France has reached breaking point. A mass breakthrough—which in any case is beyond our means—is unnecessary. Within our reach there are objectives for the retention of which the French General Staff would be compelled to throw in every man they have. If they do so the forces of France will bleed to death. — Falkenhayn The German strategy in 1916 was to inflict mass casualties on the French, a goal achieved against the Russians from 1914 to 1915, to weaken the French Army to the point of collapse. The French Army had to be drawn into circumstances from which it could not escape, for reasons of strategy and prestige.

  • 英語の日本語訳をお願いします!

     英語を訳する練習をしています。  英語の得意なかた、どうぞよろしくお願いします。   1) It's long been believed that the psychological burdens associated with being a "low-status individual"-i.e., poor - grow lighter as people move up the social ladder. It turns out that's true only to a point. 2) It can be a dream for many but a nightmare for the hard chargers who feel compelled to answer every single e-mail, text or phone message, no matter when it comes or where they happen to be, says Mary Blair-Loy. 3) Having authority over others brings people to all sorts of interpersonal conflicts and management turmoil, leading to "off the charts" stress, Schieman says.

  • 上手な日本語訳にしてほしいんです。

    上手な日本語訳にしてほしいんです。 直訳でやったら意味がわかりませんでした。お願いします。 The Ikki-Nomi Boshi Kyogikai ( a liaison conference to prevent reckless drinking ) has launched its annual campaign to stamp out " alcohol harassment " , for example , to make somebody drink against their will , to force a person to down a large drink at one go, or to insult people who cannot or don't want to drink. At least 55 students have died as a result of acute alcohol poisoning due to reckless drinking since 1986, and although the number of deaths from alcohol poisoning is on the decline, there are still people losing who cannot or don’t want to drink. The group said party organizers have to make sure of three things: that nobody will be harassed in any way during a party; that people aren’t made to “ party till they puke”, and that if a drinker collapses, ensure that he or she won’t be left alone. “Japanese society has been too tolerant for misbehavior during partiers. These who force people to drink against their will don’t realize how much they are hurting people both mentally and physically”, Kaku said. He lost a son after the boy was forced to gulp down drinks at his university ski club’s party.