• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:至急英語が合ってるかみていただきたいです(>_<))

今年来るのやめたら?あなたの負担になりたくないし。

このQ&Aのポイント
  • じゃぁ、もういいよ。来てくれるのはありがたいけど今年来るのやめたら?あなたの負担になりたくないし。(私もそれでなくても今)考えること一杯なのに悩みごとがまた増える。
  • Then, it's fine. I'll be happy if you could come, but maybe, you shouldn't come here this year. I don't want to be your burden. Besides, I already have too many things in my mind, it might be too much for me, too.
  • 今年来るのをやめてもらえると嬉しいけど、あなたの負担になりたくないので。私自身も色々考えることがあって、悩みごとが増えるのはちょっと大変かもしれないから。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bito0805
  • ベストアンサー率33% (22/65)
回答No.1

意味通じるとおもいますよ。 That's fineなのかthat's enough なのかは、ちょっとどちらの訳が正しいのか不明です。 Too many things in my mind は、婉曲的に意識して書いたのならオーケーかと私は感じます ハッキリ言うならI already have lots of worries and troubles now. if you come here, I'll have more distresses.

noname#253472
質問者

お礼

ありがとうございますm(_ _)m*

関連するQ&A