- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:至急英語が合ってるかみていただきたいです(>_<))
今年来るのやめたら?あなたの負担になりたくないし。
このQ&Aのポイント
- じゃぁ、もういいよ。来てくれるのはありがたいけど今年来るのやめたら?あなたの負担になりたくないし。(私もそれでなくても今)考えること一杯なのに悩みごとがまた増える。
- Then, it's fine. I'll be happy if you could come, but maybe, you shouldn't come here this year. I don't want to be your burden. Besides, I already have too many things in my mind, it might be too much for me, too.
- 今年来るのをやめてもらえると嬉しいけど、あなたの負担になりたくないので。私自身も色々考えることがあって、悩みごとが増えるのはちょっと大変かもしれないから。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
意味通じるとおもいますよ。 That's fineなのかthat's enough なのかは、ちょっとどちらの訳が正しいのか不明です。 Too many things in my mind は、婉曲的に意識して書いたのならオーケーかと私は感じます ハッキリ言うならI already have lots of worries and troubles now. if you come here, I'll have more distresses.
お礼
ありがとうございますm(_ _)m*