- ベストアンサー
英語で若者への助言
- 少しでも頭に入れてほしいことを英語で表現する方法を教えてください。
- 若者に向けた助言を、分かりやすく英語で伝える方法を教えてください。
- 年配者が若者に向けて伝えたい重要なことを英語で簡潔にまとめてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.(これらのことを)少しでも頭に入れてもらいたい、そして何かの時には思い出してほしい I want young people to pay a bit more attention to those things and remember them if needed. "少しでも"という言葉にこだわりがないならすごくシンプルで英語らしくなります。 I want young people to keep those things in mind even when something happens. 2.(何かあったとしても)それからでも間に合うと思う I think it will be not too late.は語順がやや不自然ですね。書くなら I think it will never be too late.かな。tooはコロケーション的にやや流れが悪くなるので、なくてもいいかもしれません(なくても意味はほぼ同じですから)。 I think it will never be late. ただこう書くとI don't thinkにしないと気持ち悪い、という人もいそうなので、いっそのことI thinkを省略してしまってはどうですか。 It will never be late. こっちの方が断言調で自信があってかっこいいと思います。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
a little はなくてもいいと思います。「少しだけ覚えて欲しい」は「全部覚えてはいけない」という含みが出そうです。 happens と現在形にします。時、条件の副詞節といい、when, if の時などに注意する必要があります。
お礼
とても参考になりました happens には気をつけます 文法も復習が必要ですね。。。 ありがとうございます
- 06kumagoro
- ベストアンサー率29% (110/376)
「何かの時」という表現があいまいですね。 むしろ、「将来、似たような状況に置かれたとき」、のような表現のほうがいいと思います。 また、「それからでも間に合う」が、誰が何に間に合うのですか? むしろ「手遅れにならないうちに」とか「急いでいても、あなたが学んだことをよく考えなさい」のほうが自然だと思います。 I would like young pepple (generation) to put these things in their mind and remember them when you're in a similar situation in the future. Think carefully about what you have learned even if you're in hurry.
お礼
回答ありがとうございます >むしろ、「将来、似たような状況に置かれたとき」、のような表現のほうがいいと思います。 なるほど、それはありかもしれません >また、「それからでも間に合う」が、誰が何に間に合うのですか? 若者になにかあったとしても自分の勧めたものの内容が頭に入っていれば修正がきくかも、やり直せるかもしれない ということです 言葉足らずですみませんでした
お礼
順を追っていろいろ教えていただいて分かりやすかったです ありがとうございます とても参考になりました