• 締切済み
  • 困ってます

英語を勉強しているうちに分からない所ばかり。

英語が好きで最近、勉強を始めたのですが 次から次へと質問が出てきてしまい困っています。 ・have toとmustの違い ・be going toとwillの違い ・たぶんの使いかた(maybe probably... etc同じ意味の単語はいっぱいあるのに) ・How are you?の返事のしかた  私は、学校で「I'm fine thank you,and you?」の文しか習いませんでした。そのため、How are you?=I'm fineだと思ってしまっていて、それ以外の返事のしかたが分かりません。 辞書で1つ調べたら、Pretty good.と言う返事の仕方があると言うことで実際に使ってみたんです。そしたら「What's the matter?」と言われてしまいました。私は、まぁ元気だよ。いいよ。と言う感じで言ったのですが、なぜWhat's the matter?と言われてしまったのでしょうか? ・Do you got married? Did you get married?はどちらが正解ですか?両方あってるのでしょうか? このようなことについて詳しく書かれてる参考書ってありますか?もしあるのなら、ぜひ使いたいです。

  • bwy
  • お礼率31% (45/141)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数100
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.4
noname#27172
noname#27172
参考URL:
http://www.geocities.jp/kinzo6/eigo02.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • rukuku
  • ベストアンサー率42% (401/933)

How are you の返事については、以下のページが参考になるのではと思います。

参考URL:
http://allabout.co.jp/travel/canadianlife/closeup/CU20030827/index.htm

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

参考書・・・の方はよくわからないんですが、私がわかる範囲の質問にお答えします^^ >have toとmustの違い mustはかなり厳格で厳しく禁止するときによく使うらしいです。例えば「法律は守らなければならない」だとか、破ったら結構な代償があることなど。逆にhave toは日常的で、例えば「6時までに帰らなければならない」などが主です。逆でも間違いではないらしいですが。 >be going toとwillの違い be going toには、意図的・計画的なニュアンスがあると学校で習いました。明日の予定を言うときなどによく使うんじゃないでしょうか。これも逆でも間違いではないと思います。あと、確かbe going toにはwillには無い「~しそうだ」という意味もあったような・・・。 >How are you?の返事のしかた 私が習ってる英語に、たくさん返答の仕方が載ってました。確かとっても気分がいいときは"I'm great."、嫌な気分のときは"I'm terrible."などです。私も"I'm fine thank you."とばかり返事していたら、偶には他の返事もしたほうがいいといわれてしまいました。 あと、"What's the matter?"といわれた訳は、「とっても元気です」という意味の返答に、「何かいいことがあったの?」という意味で聞き返したんじゃないでしょうか。これは自信ないですけど。 他は私も知りたいものばかりです・・・><

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

もう、ある意味うってつけのとっても良い本があります。僕も読んでかなり勉強になりました。 それは、アルクというところから出版されているDavid Barkerさんという方が書かれた「英語と仲直りできる本」というもので、その中にご指摘の使い分けのことなどが載っています。 その他にも我々日本人が苦手とされる完了形や仮定法のことなども分かりやすく載っているのでとってもいいです、お薦めです!!ホント、目から鱗の連続でした。 それからPretty good.は「"かなり"いいよ!」なので「何か(良いことが)あったの?原因は何?教えて!」みたいなニュアンスでWhat's the matter?と言ってきたんだと思いますよ。 >Do you got married? Did you get married?はどちらが正解ですか?両方あってるのでしょうか? ってことですが前者はDoで始まる疑問文で動詞が原型でないのはおかしいので間違いです。 前者のDoをHaveにして完了形にしたら通じると思います。その場合のgotはもちろん過去形としてではなく過去分詞としてですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • How are you?の返答の仕方に関して

    How are you?の返答の仕方に関して How are you?と聞かれると 思わず、I'm fine, thank you.かPretty good. という文が思いつくわけですが、 その後、あなたはどうですか? と聞き返したいのですが、 単純にHow are you?と答えて構わないのでしょうか? How are you too? という言い方はしませんよね? どなたかアドバイス下さい。

  • 英語の訳をお願いします

    Good morning. How are you? I'm not doing very well. I have the flu Fin, thank you. How are you? I have to go I'm sorry to hear that It was nice to see you I hope you will recover soon Goodbye. see you later Bad. I've got a cold Hi. How's it going? Oh, what a shame! Pretty good. How about you? Take it easy, and you'll get better soon I've got to be going Nice seeing yo Bye .Catch you later  

  • How are you? I'm fine thk

    このお決まりについてです。 How are you? 私)I'm fine thank you, and you? I'm fine thank you! 仮にもし、このフレーズを使ったとして、 thank youって言った方がいいのでしょうか? 日本人だとあまりお礼を言いませんよね? 「元気? ウン元気、ありがと。 そっちは? ウン元気だよ、ありがと。」 面倒ですよね?女の子は言いそう?(笑) 以前英検を受けた時、How are you?と言われたので、 I'm fine.とだけ返しましたが、 良くなかったんですかね。 文化と言うか、お決まりには従うべきですか? もちろん、I'm fineじゃないときは、こう答える気はありません。(笑)

  • 英語で

    知り合いから連絡が来たので、How are you?と それ以外にも文章を書いて返事をしましたが、 「How are you? i am fine?」とだけ返事が来ました。 「元気?って?元気だけど何か??」っていう意味に見えて ちょっと感じ悪いなと思いました。 英語圏の方ではありません。 別に普通の返し方でしょうか?ちょっと引っかかったので これ以上返事はしないでおこうかと思ってますがどうでしょうか。

  • 英語の翻訳をお願いしたいです。

    出来れば今日中にお願い致します。 次の英語を並べ替えて文を作ってください。 1.小さいころはチーズが嫌いでした。 I (a, boy , cheese , hated , I ,little , was , when). 2.リディアは何を着てもかわいく見える。  Lydia(looks , matter , no , pretty , she , wears , what). 3.どんなに時間が掛かっても、あなたはその仕事を終えなければならない。  NO(finish , have to , how , it , long , matter ,takes , the job ,you). お手数ですがどうかよろしくお願いいたします。

  • What are you up too?って・・・doing fineって・・・

    挨拶で How are you? と聞きました 1、Im doing fine thanks,how are you? と、聞かれました。 doing fineって、進行形ですよね? ずっと(問題なく)調子いいですよーっていう事ですよね? Im fineと何かニュアンス変わりますか?? 2、What are you up too? と、聞かれました、What are you doingと、同じですよね?でも何か違うんですよね? 貴方も何やってる?up too=doingですか?? 考えすぎかもしれませんが、お願いします。

  • 中学程度の英語について

    (1)We turn on television. 中学程度の英語だと思うのですが、この場合、どのように訳せばよろしいでしょうか。 「私たちは、テレビを回転させる(又は、向きを変える)。」でよろしいでしょうか。辞書によると、「振り向く、向く」という意味もあるのですが、「私たちは、テレビ(のほうを)向く。」が、正しいのでしょうか。 (2)「あいさつ」の表現について、子供の教科書を見ていたら、次のように書かれていました。 S) Good morning, Ms.Green. G) Hi, Saori. How are you? S) Fine thank you. How about you? G) I'm OK. It's a nice day, isn't it? S) Yes,it is. It's sunny and warm. 3行目の「How about you?」と4行目の「I'm OK.」なのですが、私が習った時は、 How are you? 又は And you?  I'm fine,too. でした。 どれほどのニュアンスの差があるのでしょうか。 よろしくご教示くださいませ。

  • 英語の授業の挨拶

    どんなのがありましたか? 例として 先生)How are you? 生徒)I'm fine, thank you うちの高校では後二つぐらいあります 他の学校はどうなのか気になって 上以外は 日本語でも良いので 書いてくれると嬉しいです

  • How are you? と How are you doing?の違い

    先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?

  • 「How are you doing?」と聞かれたら・・・

    「How are you doing?」と「How are you?」・・・同じ意味ですか? もしそうならば、「How are you doing?」と聞かれたら 「I'm fine,thank you」と答えれば良いんでしょうか? また、その答えがいつも一本調子なのが自分でも情けないんですが、 他にどのような答え方があるんでしょうか。 併せて、教えていただきたいです。 よろしくお願いします。