• 締切済み

英訳お願いします!

『もしタイムマシーンができたら、去年の夏に戻ろうね』 これはどんな英文になりますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

If we should have a time-machine, let's go back to the last summer. ですかね。

関連するQ&A

  • 英訳見てください。

    今度、パチンコ屋の看板のデザインで、「リラックスした楽しい時間を過ごして下さい」と言う意味の英文をのせたいとおもっています。 下記の英文で合っていますか? Enjjoy a relaxed time. もしくは Have a relaxed and happy time. もしこれよりも最適な英訳があれば教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英訳を練っています。

    店舗で使う英文を考えています。 カードなどにキャッチフレーズ的に入れようと思っています。 具体的には漫画喫茶やネットカフェと呼ばれている業種です。 「○○はコミックとインターネットでくつろぎの場所と時間を提供いたします。 ごゆっくりとお楽しみください。」 これを英文にしたいのです。 ○○ offer an oasis and time on comics and internet. Please enjoy it slowly. 一般的にはこれでおかしくないでしょうか? 添削をお願いします。

  • タイムマシンで死んだ恋人を助けようとする映画

    題名を忘れてしまいました。 内容は ・恋人を事故でなくし悲しみにくれて男性がタイムマシンを使って彼女を救おうとする ・タイムマシンを使うたびに、戻ってくると数年経過している です。 わかる方がいれば教えて下さい!去年か今年くらいに上映していたと思います。多分。

  • 英訳をお願いします!!

    英訳をお願いします!! At this time,my dream was to be a cartoonist. このあとの文章に 「これは小学校2年生からの夢でした」 という意味の英語を付け足したいと思っています。 一番上の英文も意味が変わらなければ改編して構いませんので、 続く文としてあうように英訳をお願いいたします。

  • 夏の魔法にかけられる を英訳すると?

    質問失礼します。無知ですみません。 「夏の魔法にかけられる」を英訳するとどんな英文になりますか? 教えて頂けると助かります。よろしくお願い致します。

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトから商品を購入しているのですが、 購入をキャンセルしたいです。 以下の英文を考えたのですが、正しいでしょうか。 「   sorry for the delay. I decided to cancel my order. Thank you for taking the time to my request. 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。

  • 英訳

    Hence by the time Chloe left Japan around 28 October for what was to be most extended holiday of her lifetime, she was in a compositionally expansive mood. 上記の英文の訳を教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 「私は今タイムマシーンに乗っているような気分だ」を英訳したい

    60年代を振り返ると、今(現在)自分(ここに居ること自体)がタイムマシーンに乗っているようだ。 という表現を英語に直したいのですが、後半部分がわかりません。 Looking back on the 60's, I feel as if I were now in the time macine. なんて、かなりめちゃくちゃな英語ですよね? 「現在という時代にいて、まるでタイムマシーンに乗っているようだ」 というような意味のことを入れないと、ぜんぜんわからないと思うのですが。。 こういう細かい表現がわかりません。 効果的な訳をお願いします。

  • 英訳・和訳教えて下さい。

    自分でも調べてみましたが分からないため以下の英文の和訳(意味)と英訳を教えて下さい。 then make it you have time till april right?:) 昨日眠くて寝ちゃって返信できなかったの 以上になります。 本当に困っています。切実ですのでよろしくお願い致します。

  • on time payment ??

    お知恵を拝借させてください。 ある英文を訳しているのですが、そこに (1) Offer the product on time payments. (2) Explain to the manager that time payments can be made on the machine. という文章ができていました。 ここで言う、on time payment / time payment の訳し方を 御指南ください。 よろしくお願いします。