- 締切済み
夏の魔法にかけられる を英訳すると?
質問失礼します。無知ですみません。 「夏の魔法にかけられる」を英訳するとどんな英文になりますか? 教えて頂けると助かります。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jjubilee
- ベストアンサー率75% (367/485)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
関連するQ&A
- 夏の魔法にかけられる を中国語訳すると?
質問失礼します。無知ですみません。 「夏の魔法にかけられる」を中国語に訳するとどうなりますか? 教えて頂けると助かります。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「僕の言う事を繰り返して」…と、彼は私に言った。 「私に絶望は決して訪れない。何故なら、僕が君を愛しているから」。 それは魔法の言葉だった。 出来れば絶望はdespairでお願いします。 本の一節のように訳したいのですが、なかなか出来ず…。 翻訳機能を使わないで英訳出来る方のお答えをお待ちしております。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「こんなに暑い夏はない」 の英訳
◆ It has never been such a hot summer. は通じますか◆ 「(東京に来て3年になりますが) 今年の夏は最も暑いです。」 という和文の英訳についてお尋ねします。 いくつか(意訳も含めて)正解はあると思いますし、そのいくつかはわかっているつもりです。 ()内の部分は省略し、今年の夏は最も暑いです の部分について以下の英訳が、 (意味が通じるかという観点よりも)「学校英語として正しいか」を教えてください。 「こんなに暑い夏だったことはない」 と意味を置き換えて、 It has never been such a hot summer. でも良いのではないか、という質問をある人から受けました。 確かに It is a hot summer. を現在完了に置き換えて、さらに such と否定の組み合わせで、なかなかうまい解答 のような気もしますが、私はなんとなく違和感を覚えるので、「正解!」と言ってあげられません。 私が他に考えている訳の例は以下のようなものがありますので、今回のご回答は 「上の英文でも正しいかどうか」 に絞って教えてください。 (ちなみに、It has never been such a hot summer like this summer. のように「今年の夏」に こだわらなくても、like ~を省略して such だけで今年の夏は訳出できているかどうかも教えて下さい。) (例) I have never experienced such a hot summer. This summer is the hottest that I have ever seen. This summer is the hottest that I have ever experienced. No other summer is hotter than this summer. It has been the hottest summer in these three years this summer. (←この this summer は省略できますか?) (+ Three years have passed since I came to Tokyo.) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 魔法が使えたら・・・・
はじめまして♪ さて、あなた方がもしも魔法使いになったらどんな魔法が使いたいですか?それと理由も書いてくれたら有難いです。 こんな変な質問ですがよろしくお願いします。
- 締切済み
- アンケート
- 英訳お願い致します!
英訳お願い致します! 「大阪は少しづつ秋らしくなって来ました。シアトルはまだ夏の陽気ですか? 早く秋になると良いですね」 それから 「無事に届いたようで安心しました」 「気に入ってもらえて嬉しいです」 「昨日、私のところにも本が届きました」 以上になります。たくさん質問してしまって申し訳ありませんが よろしくお願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- 魔法?
男性は30歳まで童貞ですと、魔法使いになれますよね? それでは、女性は30歳まで処女でも魔法使いになれないのですか? 私は、魔法使いになることを目標にしています 「また、それは何故ですか?(この質問は分かったら)」 「無理」「やめな」「科学……」「ドラえ◯ん……」などは辞めてください
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 英訳お願い致します!
英訳お願い致します! ネット上でのゲームやチャットなどに誘われた場合、 どうしても時差の関係で参加できない場合など 「とても残念なのですが、時差の関係で参加する事が出来ません... 本当にとても残念です!楽しい時間を過ごしてください」 これはどのような英文になるのでしょうか? あまり堅苦しくない感じが良いのですが、上手く英訳出来ません... お手数ですが、よろしくお願い致します(^-^)
- ベストアンサー
- 英語