ベストアンサー 英訳お願いします!! 2004/04/03 17:51 HPに載せる英文を考えているのですが、 「早く私を抱きしめて」という文がどうしても英訳できません。 英訳お願いします!! みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー greeen ベストアンサー率56% (154/272) 2004/04/03 18:07 回答No.2 Hug me quick! Hug me right now! で如何でしょう。どちらかと言えば、後者の頻度が高いようです。 お役に立てば幸いです。 質問者 お礼 2004/04/03 20:57 ありがとうございました~!! 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) miumiumiu ベストアンサー率21% (715/3385) 2004/04/03 17:54 回答No.1 A tight hug is early given to me. 質問者 お礼 2004/04/03 20:57 ありがとうございました~!! 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 困っています!英訳をお願いいたします。 思い出について英語で文を書かなければならないのですが、どうやって英文にしたらいいか分かりません。 どなたか英訳していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。 英訳をお願いします 英訳をお願いします この物語は古典の授業で習っていた。 英文でこの物語を読むことは興味深かった。 英文でも日本文でもとても面白い物話だった。 以下を英訳するとどうなりますか? この文をうまく英訳にするとどうなりますか? 「ここからは、2日目、3日目、・・・・7日目の順番で彼が計測できた値を示します」 うまく適切な英文があまりかけずに困っています 英訳教えてくださいorz (1)父は転職して今は自転車屋を経営しています。 (2)彼女は元気でガーデニングを楽しんでいます。 この二つの英訳と英文の構成を教えて欲しいです。 一文で作れると言われたのですがサッパリわかりません… 次の英文を英訳してください。 次の英文を英訳してください。 「じ、じつは・・・ 私は女を愛することが出来ない」 「男しか愛することが出来ないんだ!!」 というのを英訳するとどうなるのでしょうか? できるだけ、上の日本文に近い風に 感じをいうと「今まで隠してたことを今うちあけた」的な感じです上の文は それで訳すとどうなるでしょうか? 教えてください。 英訳をお願いします!! 英訳をお願いします!! At this time,my dream was to be a cartoonist. このあとの文章に 「これは小学校2年生からの夢でした」 という意味の英語を付け足したいと思っています。 一番上の英文も意味が変わらなければ改編して構いませんので、 続く文としてあうように英訳をお願いいたします。 英訳お願いします。 英訳お願いします。 こちらの文章を英文にしてください。 お願いします。 メールで送りたい文章です。 私も感激しています。 あなたと 知り合えたこと。 私が~を初めて見たのは この写真の彼女と同い年でした、 初めて見たときの彼女はもう大人でしたが やはりこの頃から 見るものを惹きつけてやまない美しさと 魅力を放っていた。 *あと一文英訳お願いします。 プレゼントを送ったのですが、 チェックしてもらえたか訊きたいのです。 あなたに郵便物や手紙が一日に たくさん来ることは知っていますが その中に日本からEMSがあったら 私からです。マネージャーに 聞いてみて! 以上です。 よろしくお願いいたします。 英訳お願いします 海外俳優さんにファンレターを出そうと思っているのですが、英語が苦手なので次の文を英文に訳してほしいです。 最初〇〇が登場した時は、とても怖くて好きになれませんでしたが、だんだん見ていくうちに魅力にとりつかれ〇〇に対する思いが素敵だと思いました。〇〇が羨ましく思えまし た。 英訳お願いします。 ※〇〇には役名が入ります。 英訳をお願いします。 次の日本文の英訳をお願いします。 薬にはためになるどころか害になるものがあります。 例として Medicine can do as much harm as good. があるのですが、as much harm asがよくわかりません。この英文自体が日本文とあってるかどうかもわかりかねます。 よろしくお願いします。 メールを英文で送りたいので、英訳お願いします。 英文でメールを送りたいので、以下の文を英訳してくださるでしょうか? ※ 的確に相手に伝えたいので、翻訳機で翻訳してない英文でお願いします。 ― 本文 ― 申し訳ないのですが、発送を中止して差出人に送り返すことは可能でしょうか? 二つの和文の意味がちがうのに英訳は同じ (1)彼は喋らない (2)彼は喋るだけではない 上記いずれの和文も英訳サイトでは he does not talk となっておりました。(1)の文は否定文ですが(2)の文は 肯定文です。喋るだけではなく他の事もする と いう 文です。 他のサイトをみてみますと not と justを使った例文がありましたが 否定文と肯定文がいっしょになったような文で意味をとるのにまぎらわしい英文でした。特に(2)の和文の正確な英訳文を教えてください 歌詞の英訳をしてくれませんか? 英訳を友人に頼まれました。 自分で英文を作ってみたのですが、なかなか‘格好よく'決まりません。 どなたか、センスのある英文を作ってくれませんか? 文は、以下の通りです。 ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ ○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す そんなワインもある この恋がそうでありますように ○ありがとう と君に言えるのがうれしい どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも よろしくお願いします。 “気ままにどこまでも…”を英訳すると? “気ままにどこまでも…”を英訳するとどうなりますか? 今度、知人に、私の描いた絵を贈ることになったのですが、 絵に“気ままにどこまでも…”と英文を挿入したいと思っています。 知人は車が大好きで、彼が愛車に乗って走っている絵を描きました。 なので、 「自由気ままにどこまでもドライブする」 というような意味合いの英文で、スマートで、あまり長くない一文が望ましいです。 ご協力宜しくお願い致しますm(__)m 英訳を手伝って下さい 下記の文の英訳を手伝って下さい。 「私は試合に勝ち続け、第2シードを倒すことができた」 I was keeping winning the game and then i winned No.2 seed. 上記の英文に不安を覚えているのでご指摘お願いします。 英訳お願いします。 英文の最後に捕捉文として、 「なお、この問題の解答は、論文 "Mass Renormalization in the Nelson Model" の中の、Proof of Lemma 3.6が参考になるかもしれません。」という和文をつけたいです。「」中の和文を英訳お願いします。 英訳お願いします。 こちらの文章を英文にしてください。 お願いします。 メールで送りたい文章です。 私も感激しています。 彼女の美しさと、あなたと ~(名前)を介して 知り合えたこと。 私が~を初めて見たのは この写真の彼女と同い年でした、 初めて見たときの彼女はもう大人でしたが やはりこの頃から 見るものを惹きつけてやまない美しさと 魅力を放っていた。 *あと一文英訳お願いします。 プレゼントを送ったのですが、 チェックしてもらえたか訊きたいのです。 あなたに郵便物や手紙が一日に たくさん来ることは知っていますが その中に日本からEMSがあったら 私からです。マネージャーに 聞いてみて! 以上です。 よろしくお願いいたします。 英訳お願いします 作品の中でのキャッチコピーとなるものを英文にしたいのですが、「あなたは永遠に愛することを誓いますか?」という文章の英訳または近い英文を教えて下さい。 英訳「~だけでは~だ」 英訳を教えてください。 本資料だけでは、適切な判断を下すことは出来ない。 という英文を作りたいです。 どうすれば良いでしょうか? 英訳お願いします。 一見チャラそうに見えるが、実は好青年である という英文を書きたいのですが、どなたか英訳お願いします。 会則の英訳について 私の所属している会の会則を英訳したいと考えています。しかし、会則っていうのは非常に日本的な表現なので、このまま訳しても理解してもらえないのではないかと思います。 英文の会則(規則)を掲示しているHPをご存知の方がいたら教えてください。(どんな分野でもかまいません)
お礼
ありがとうございました~!!