-PR-
締切済み

歌詞の英訳をしてくれませんか?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.54949
  • 閲覧数728
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 78% (11/14)

英訳を友人に頼まれました。 自分で英文を作ってみたのですが、なかなか‘格好よく'決まりません。
どなたか、センスのある英文を作ってくれませんか?
文は、以下の通りです。 
○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ
○時の流れに抱かれて    やっと本当の姿を現す   そんなワインもある
 この恋がそうでありますように
○ありがとう と君に言えるのがうれしい
 どこまでも行こう  時を越えて  君といつまでも

よろしくお願いします。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 42% (118/276)

歌詞の英訳って難しいですよね~。私もセンスあるとは思えませんが(笑)
こんな感じで書いてみました・・・。もちろん、韻をふむところまでは
考えていません!

○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ

the innocent happiness I feel,
looking for a pair of glasses together
(choosing wine glasses together)

○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す   
そんなワインもある この恋がそうでありますように

As long time passes, wines give us its
true taste.....I wish this love to you
is the one like those wines I could finally
find after a long time.

○ありがとうと君に言えるのがうれしい  
どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも

I feel so grateful that I can say "thank you".
Let us keep this way, beyond the time, forever.


ではでは。


  • 回答No.2
レベル6

ベストアンサー率 27% (3/11)

ちょっと意訳的側面もありますが、口語っぽくしてみました。ご参考までに。

○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ
I know what happiness really means
when a pair look for a pair of wineglasses

○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す   
そんなワインもある この恋がそうでありますように
Like green wine ripen into sound wine,
I hope our love shining on as time goes on

○ありがとうと君に言えるのがうれしい  
どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも
saying thank you to you makes me feel real great
(more than words)
Let's keep on growing, going timelessly
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ