• 締切済み

歌詞の英訳をしてくれませんか?

英訳を友人に頼まれました。 自分で英文を作ってみたのですが、なかなか‘格好よく'決まりません。 どなたか、センスのある英文を作ってくれませんか? 文は、以下の通りです。  ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ ○時の流れに抱かれて    やっと本当の姿を現す   そんなワインもある  この恋がそうでありますように ○ありがとう と君に言えるのがうれしい  どこまでも行こう  時を越えて  君といつまでも よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数10

みんなの回答

  • 53710
  • ベストアンサー率27% (3/11)
回答No.2

ちょっと意訳的側面もありますが、口語っぽくしてみました。ご参考までに。 ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ I know what happiness really means when a pair look for a pair of wineglasses ○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す    そんなワインもある この恋がそうでありますように Like green wine ripen into sound wine, I hope our love shining on as time goes on ○ありがとうと君に言えるのがうれしい   どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも saying thank you to you makes me feel real great (more than words) Let's keep on growing, going timelessly

  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.1

歌詞の英訳って難しいですよね~。私もセンスあるとは思えませんが(笑) こんな感じで書いてみました・・・。もちろん、韻をふむところまでは 考えていません! ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ the innocent happiness I feel, looking for a pair of glasses together (choosing wine glasses together) ○時の流れに抱かれて やっと本当の姿を現す    そんなワインもある この恋がそうでありますように As long time passes, wines give us its true taste.....I wish this love to you is the one like those wines I could finally find after a long time. ○ありがとうと君に言えるのがうれしい   どこまでも行こう 時を越えて 君といつまでも I feel so grateful that I can say "thank you". Let us keep this way, beyond the time, forever. ではでは。

関連するQ&A

  • 「赤ちゃんが我が家にやって来た」の英訳は?

    あまりに簡単すぎで笑われてしまうかもしれませんがご指導下さい。 年賀状でタイトルの通りの英文を使いたいのですが単純に過去形にすればよいのか、それとも「ずっと来ている」という表現にすればよいのか分かりません。 文章というよりもカードのキャッチコピー的な使い方ですので、カッコいいほうが良いのですが・・・ また、タイトルの英訳以外でも、子供が生まれた時に年賀状に使えそうなフレーズがあれば教えてください!

  • 英訳していただけないでしょうか・・

    外国人の俳優さんへのファンレターで、 書きたいことがあるのですが、 辞書と格闘して文章を作っても、何だか まわりくどくてよくわからない文になってしまい、困っています。 どなたか、以下の日本語文を英訳していただけないでしょうか。 「その映画を見てから、家族や友人を大切に思う気持ちがいっそう強くなりました。」 「○○(←映画の役名)は、人を幸せにし、優しい気持ちにさせますね。」

  • 英訳お願いします

    海外俳優さんにファンレターを出そうと思っているのですが、英語が苦手なので次の文を英文に訳してほしいです。 最初〇〇が登場した時は、とても怖くて好きになれませんでしたが、だんだん見ていくうちに魅力にとりつかれ〇〇に対する思いが素敵だと思いました。〇〇が羨ましく思えまし た。 英訳お願いします。 ※〇〇には役名が入ります。

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?

  • 英訳をおねがいします。

    英訳をおねがいします。 中学生です。 夏休みの宿題で、英訳をすることになりました。 自分なりに訳したんですが、穴だらけで意味が分からなくなりました。 翻訳サイトも利用してみましたが、そちらも意味不明な文章が出てきてしましました。 できれば、翻訳サイトでなければ嬉しいです。 (わがままですみません) 私は本が大好きです。 なぜなら、本は、私の知らない事をたくさん教えてくれるからです。 本にはたくさんの種類があります。 どの種類も大好きです。 なかでも、特にファンタジーが好きです。 ファンタジーの本は、とても面白いです。 それは、色んな事を考えれるからです。 考える時間は、とても楽しいです。 最近は、グリム童話をよく読みます。 グリム童話は、短い話だからすぐ読めます。 だから、飽きません。 登場人物も、愉快な人ばかりです。 だから、とても面白いです。 グリム童話でも特に、赤ずきんが好きです。 なぜなら、赤頭巾がとても可愛いからです。 狼に会った赤ずきんがとっても可愛いです。 一番好きな場面は、赤頭巾が狼に質問する場面です。 リズムが良いので、とても楽しいです。 私はヘンゼルとグレーテルも大好きです。 なぜなら、2人がとてもカッコいいからです。 魔女を倒した時が、一番かっこよかったです。 私も、2人みたいになりたいと思いました。 最後に、2人が幸せになって良かったです。 私は、グリム童話を読んで良かったと思いました。 なぜなら、楽しい時を過ごせたからです。 だから、これからも、どんどん本を読んでいきます。 そして、もっと色んな事を知りたいです。

  • 正しい英訳をお願いします

    現在スピーチを書いています。 チャレンジ精神について語っているのですが。 最後のセンテンスの文が上手くいかずかなり悩んでます。 Let’s make sure of you, though it doesn’t know how, who had kept challenged, by yourself. あなた自身で、挑戦し続けたあなたがどう変わっているか見てみましょうよ。 日本語自体なんだかへんな感じに見えてしまうかもしれませんが、 最後の文でかっこよく締めたいんです。 よければ英訳お願いします。 ちなみに私が書いた英文は多分、意味がよくわからない事になっているかもしれないのであしからず; 回答してくれる方なりに、日本語文を解釈して直してくれてもいいので。 どうかよろしくお願いします。

  • 結婚指輪にいれる文字の英訳?+α

    つい先日結婚指輪をオーダーしてきました。 そこで、裏側に何か文字をいれますか?と聞かれて全く考えてなかったので後日別に入れるということになりました。 でも、なるべくなら早い方が良いと思って色々と考えたのですが、良い内容が浮かばないです。 しかも、浮かんだとしても英訳が分からないんですよー(>_<) 例えば、 1「私はあなたのために何が出来ますか?」 2「ありふれた日々であなたと居れる幸せ」 3「どんな時も一緒だよ」 4「あなたのことそっと想うみたいに」 5「繋いだ手の温もり」 上のようなことを考えてみましたが、…英訳がわかりません。 どなたか教えてください。お願いします。 でも、私はセンスがないので指輪にいれる言葉で、他に何かいい言葉ってありますか?

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 私自身が先日誕生日を迎え、2ヶ月ほど連絡を取っていなかった友人からメールを頂きました。 その文が Happy birthday!Hope ur doin good です。 その返事を送りたいのですが、長らく英語から遠ざかっていたので自信がありません。 以下の文章の英訳をお願いします。 -*-*-*-*-*-*-*-*-*- 覚えていてくれてありがとう!!最近会ってないけど、元気にしてる?またあなたに会いたいです。DJをしている姿を久しぶりに見たいな。 -*-*-*--*-*-*-*-*- 質問なんですが、 覚えていてくれてありがとう=thank you for thinking of me って通じますか? 最後にHope ur doin goodに対する返事を(あなたもね!みたいな・・・)入れたいんですが、うまく思い浮かびません。その辺のアドバイスもお願いします

  • 英訳して欲しい日本語があります。

    英訳して欲しい日本語があります。 しかし、高校一年なのであまりレベルの高い英語は使えません。 流れで英文が変わってしまうといけないので流れだけ書きます。 *************************************************************** あるゲームの最後のシーンのことです 主人公である私(男)が恋人の応募者二人に質問をして最終的にどちらを恋人にするかを決めるというテレビ番組 質問や自己紹介の展開が終わり、最後のシーンへ しかしここで問題発生 司会者の人(応募者二人ではない別の人)まで私のことを好きになってしまった そういう英文が続き、最後 Well I think we are almost out of time ! Please make your decision ! と司会者が言った *************************************************************** 「面白いオチを考えろ」というのがお題なのでシリアスな展開にはなりません この展開の続きを英訳して欲しいのです 主人公「アー・・・、あなたたちは女性ですよね?」 主人公「私は女性を愛することが出来ない」 主人公「私は男性のみを愛することができる」 司会者「ただちに番組を終了させろ!!」 これらを英訳して欲しいのです。 まあ簡単に言えば「ゲイ物」ということです。 あと、コレ以外に付け足した方が良い文章や面白い文章などがありましたら お願いします。

  • 英訳 困ってます

    いつもありがとうございます。 英訳してみましたが、違和感や誤りがあればご教授いただけませんでしょうか。 彼に電話で伝えましたが、通じているのかどうかわかりませんでした。 和文: そういう事は、2人きりになった時にすること! どんな格好も、あなたに直接見てもらえなきゃ、意味がないと思うの・・・ お願い・・・ 英文: Such a thing is to do in person when we are alone No matter how I wear anything, I think it should be meaningless unless you don’t see me in person. Please. よろしくお願いいたします。