- ベストアンサー
英訳見てください。
今度、パチンコ屋の看板のデザインで、「リラックスした楽しい時間を過ごして下さい」と言う意味の英文をのせたいとおもっています。 下記の英文で合っていますか? Enjjoy a relaxed time. もしくは Have a relaxed and happy time. もしこれよりも最適な英訳があれば教えてください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英訳をお願いします!!
英訳をお願いします!! At this time,my dream was to be a cartoonist. このあとの文章に 「これは小学校2年生からの夢でした」 という意味の英語を付け足したいと思っています。 一番上の英文も意味が変わらなければ改編して構いませんので、 続く文としてあうように英訳をお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 自然な英訳について。
「パソコンを使ってよい時間を決めておけばよかった。」の英訳で I should have decided the time to use a PC. としてみたのですが、かなりの誤訳だと感じています。 どのようにすれば自然な英訳となるでしょうか。 いつまでもだらだらパソコンをする息子に困っている母親の心境です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳・和訳教えて下さい。
自分でも調べてみましたが分からないため以下の英文の和訳(意味)と英訳を教えて下さい。 then make it you have time till april right?:) 昨日眠くて寝ちゃって返信できなかったの 以上になります。 本当に困っています。切実ですのでよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をよろしくお願いします。
以下の文の英訳をよろしくお願いします。 I'm sorry for the trouble. If I remember correctly we had last time some problems with email? And do we have a gain?! :( Here is message which I have sent twice. Hope this message come to you.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳添削と、英文表現についてアドバイスをお願いします。
英訳添削と、英文表現についてアドバイスをお願いします。 英訳添削 (1)「”~のような会議”は、私達の部署で最も欠けていた事なので部内コミュニケーションに必要だと思います。」 私なりの表現: XX meeting has been the missing point for our team so it is very useful for our internal communication. (2)考えている途中です I am on the way of thinking it. 英文表現 (1)I want Monday meeting as is and another one in the middle of the week to have a little different content + a way we spend time: 分からない点: as isはどんな意味になりますか?as is の使い方の例も教えていただけると助かります。 また、+ a wayの表現もどのように前後にかかってくるのかわかりません。(もう一つ費やす時間として、違った内容で、週の中旬に会議を開きたいみたいなことでしょうか) よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 証明書の英訳お願いします。
大変お世話になります。 英文証明書が必要となり、英訳にこまっています。 下記文章の英訳お願いします。 『上記製品はAリストに収載されていない物質を含有します。』
- ベストアンサー
- 業界
- 英訳を手伝って下さい
下記の文の英訳を手伝って下さい。 「私は試合に勝ち続け、第2シードを倒すことができた」 I was keeping winning the game and then i winned No.2 seed. 上記の英文に不安を覚えているのでご指摘お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
下記の文章の英訳を教えてください。 I feel better that you have understood what I have told you. and, I hope that you wouldn't have any other misunderstanding 私があなたに言ったことを、あなたが理解していると感じている。 そして、あなたが誤解していないことを望む。 という訳で間違いないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 大変助かりました(*^_^*)