• 締切済み

この短い文章を英訳して頂けませんか?

「同じ写真は二度と撮れない。これこそが写真を撮ることの最大の醍醐味だと私は思う。」 お願い致します。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です.補足です。 >>素朴な疑問なのですが、「あなた」という単語は原文に含まれていないのに、なぜ主語にYouが入るのですか?意味的には私の「I」の方に近いのですが。  原文には、主語が明記されていません、ですから僕はこういうときによく使う「総称人称」としての you を使いました。「あなた」ではありません。 http://honmono-eigo.com/h-bunpou/sousyou.html

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

Any single photo will never be shot again. That is the most thrilling point of photo shooting.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

You cannot take two identical photographs, this I think is the fascination with the picture taking.

zolpha01
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 すみません。素朴な疑問なのですが、「あなた」という単語は原文に含まれていないのに、なぜ主語にYouが入るのですか? 意味的には私の「I」の方に近いのですが。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう