外国人からのメールで恥ずかしいミスをした話

このQ&Aのポイント
  • 外国人と2ヶ月間メールをやり取りしていたが、ある日の返信で恥ずかしいミスを comit してしまった。
  • 相手のメッセージに気づかず、「I missed you too」と返信する失態を演じた。
  • 返事の意味が相手にどのように受け取られたかは分からないが、なんだか凄く恥ずかしい気持ちになっている。
回答を見る
  • ベストアンサー

これってすごく恥ずかしい間違い、、、?

会ったことはないけど、2ヶ月くらい、毎日必ず2~3通はメールしている外人の方がいて、前のメールは、普通に私の『Yes yes.』で終わってたので私も特にこれへの返事も待ってなかったんですけど、 次の夜に、『I missed your message. How are you?』ってきて、英語力が低いので、冗談とか社交辞令でI miss you的な事をゆってるのかと思い、『I missed you too. I'm okay.』って返してしまいました。 あとあと調べたら、I missed your messageって、messageに気づいてなかった。とかですよね、、、? それに対してI missed you too.ってなんか意味不明だし恥ずかしい感じになってますよね、、、 変に受け取られたらいやなんですが、、、 この場合?私の返事はどんな意味になってますか? 寂しかったみたいになってますでしょか、、 その後もメールは続いて、特にその事自体相手は気にしてなさそうでしたが(私の英語力が低い事はわかっているからかも)、なんだか凄い恥ずかしい間違いをしたなあと思って。。

noname#233899
noname#233899
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。この場合?私の返事はどんな意味になってますか?寂しかったみたいになってますでしょか、、  はい。 2。その後もメールは続いて、特にその事自体相手は気にしてなさそうでしたが(私の英語力が低い事はわかっているからかも)、なんだか凄い恥ずかしい間違いをしたなあと思って。。  僕は、英語圏に長年住んでいますので、この程度の間違いは星の数ほどやっています。あるとき女友達が「昨日屋根から落ちた」というので、同僚に伝えたところ、そりゃ「生理が始まったってことさ」と言われました。  仕事場じゅう、話が広まって僕は赤面、彼女からも白い目で「まあ、みんなに言わなくたって」と睨まれましたが、数日で許してもらいました。下には下があるのでご心配なく。

noname#233899
質問者

お礼

そんな事もあるんですね、、、!!! 英語って難しい、、、 まだまだ勉強がんばります。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

おそらく、「お互いに、多忙なせいか、メールチェックが遅れちゃいますね?(笑)その間、体調に変わりない?(笑)」程度のニュアンスではないでしょうか。 Don't worry,because We are happy for our mails. 「気にしないでね、だって私達は幸せじゃん、メール交換してるんだから。」 と入力すればどうです?

関連するQ&A

  • 私も!と言いたい時

    メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、 「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、 私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか? 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、? だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。。 よろしくお願いします。

  • これはどういう意味ですか?

    外人とメールしていて Some times I just feel like I want to hug the life of you because your so cute.と来ました。 最後のyour so cute を翻訳したら、あなたのませた行為とでたんですが、そんなませた事ゆってちゃいけないよ的な事ですかね? 確かにちょっとませた返事をしたあとです。 前に相手がずっと風邪をひいていて、治ったんですが、次私が風邪を引いたので、『風邪をひいた』って送ったら、『僕のが移ったのかもしれません、デジタル的に(あった事はなくメールなので)あなたに送られます。』ときました。 それに対して、私の英語は間違いが多いかもしれませんが、あなたの風邪がうつったんだと思う。でもあなたの風邪なら歓迎です。という意味を込めて『I think I've caught a cold from you.But your flu always welcome. hahaha』と返しました。 そのあとの返事です。 確かに他にもちょっとこういうメールを送りすぎてるかもしれません。あった事はないけど相手の事がとても好き(likeですが)なので、、 You are so cuteではなく、your so cuteはやっぱませた行為って意味ですか? そして、その返事に対して、Give me a hug!I would welcome you with open arms! lolって送ったんですけどなんか変でしたか、?

  • メール文が理解できなくて困っています。以下はいったいどういう意味なので

    メール文が理解できなくて困っています。以下はいったいどういう意味なのでしょうか? I think I won't use too big words, if I say I missed you ^.^''

  • この英文の間違いを至急教えてください

    Kenta: Hi. My name is Kenta Kaki. Jun: Nice to meet you. I'm Jun. Are you a friend of Yosuke's? Kenta: Yes, I'm his neighbor. I'm living across the street. How about you? Jun: We're in the same class. Are you a student, too? Keta: Yes. I'm taking an English course at the community college. Jun: It must be a good course. Your English is excellent. Kenta: Really? Thanks! Kenta: Could you teach me the way to Nagoya Station? Jun: Go right, and turn right at the corner. Right, then right. All right? Kenta: All right! I heard the first train is leaving at about 6 a.m. every day...right? Jun: Right--but you've missed it. It's almost 10 o'clock. Keta: I know. Tomorrow I'm taking the early train to Paris. Jun: I see. You'd better set your watch to Paris time, then. Kenta: Uh...right.

  • baby girlと言われたんですが、、

    会ったことないけど毎日メールしてる外人の方から、Hey baby girlと来たんですが、baby girlってどうゆう意味ですか? そのままの意味でしょうか? 確かに、、子供の頃の顔写真を送ってて、今の顔は知りません。 そうゆうことですか? 又、 Just wanted to let you know I missed you. と文中にあったのですが、これは君がいなくて寂しかったとちょうど知らせたかった。であってますか??

  • 外人

    外人とライン文通を初めて五ヶ月です。 英語が突然わからなくなり、放置してました Hi! (glad) Where have you gone(baffled) Are you okay?(coldsweat) と来たので、 超長文を送りました。 そしたら、 I am very glad to receive your huge letter. I will write a letter tonight. Have a nice day! (blushing smile) と着たのですが返事がありません。 長い手紙にうんざりしたと言う感じですか?。特にかの国は海が無くて、海を見たことがないと言うので、私は海を見たことがあると書きました。

  • yesとnoの使い方

    英語では質問の仕方に限らず常に肯定のときは、yes、否定のときは、noですよね? You don't have your pen?で 持っていなかったらno、持っていたらyesでいいんですよね? no apples?で なかったらno、あったらyesでいいんですよね? Don't you like apples?で 好きだったらyes、嫌いだったらnoでいいんですよね? ちょっと不安なので教えてください。

  • 翻訳お願いします(^^ゞ

     私は外国人と交際しているのですが、彼がメールでの文字化けを気にしてか、母国語ではない英語で送られてきた文に、英語が苦手な私には、よく理解できない部分があり、翻訳をお願いします。  私が「別れて」と言ったメールに対しての返事です。彼も別れたいと思っているのか、そうではないのかが知りたいです。  よろしくお願いします。 I'm just sudden.. alone... now.. I always miss you.. and pray for your good future & our meeting.. but your sudden word give me sad... I think that you don't like me and you don't love me... my mind.. is too.. (*^_^*) この訳の意味が全く分かりません。彼も私のことを愛してないし、好きでもないということでしょうか?? good luck to you... always... I wait for you.. in this place... よろしくお願いします。

  • my poor preciousの意味は、、、?

    メールしている外人とのやりとりで、 今私は海外旅行に来ていて、I missed you. I was really hard until arrived, Because I don't understand English.と送りました。 そしたら、 Awwwwww my poor precious flower.って来たんですが、どうゆう意味ですか?poor...ってあんまりいい意味じゃないですよね? でもそんな嫌なことを言うような人ではないので、馬鹿にしてきてるとかではなさそうなんですが、、、よくわかりません。

  • よくわからないので翻訳おねがいします。。

    いつもメールしている外人がいて、以下今日のやりとりです。最後の相手の返事がうまく訳せません。(私の部分は英語まちがってるかもしれません。。) 私「I want to be able to speak English well soon, because I want to talk to you.」と 送ったら、 彼「=))) I would love that my dear」ときたので、 私「I’d love to. Gambarimasu! very very very!」と送りました。 そしたら少し時間が経ってから 彼「=))))) I know it's late. So am wishing you sweet dreams and may sweet dreams linger. Good night precious ○○(名前)」 と来たんですが、I know it's late.とはどうゆう意味ですか?私からゆって、それでさらにI'd love to.と送ったから、分かってるよ!ってかんじですか? 又、そのあとの文もあんまり分からないですが、”良い夢を!そしてそれは長引きます”であってますか? 又、これの返事に、「Your message is special to me =))) You too sweet dreams linger. Good night my precious ○○(名前)」 って送ったんですけど、きもかったですかね、、、?きもい感じになってますか? すみません。よろしくお願いします。