• ベストアンサー
  • 困ってます

映画より。

映画 べアリー・ルーサル 1つは最初のシーンで主人公がナレーションしてるところで It takes a certain mindset to do this kind of work. この手の任務には特定の考え方があるのでいいのでしょうか? 鬼教官がヴクトリアという女を生け捕りにしろと主人公に命令します。 所が主人公はヴクトリアに捕まり、追いかけますが逃げられてしまいます。 ヘリコプターで逃げたヴクトリア。なぜかその同じヘリコプターに鬼教官がいます。ここは何故いるのか私にも分かりません。訓練なのかもしれません。 教官:What do you plan to do with that? どうするつもりだ? ヴクトリア:Still playing dress-up with 007-year-olds. 007以来正装してまだ楽しんでる。この文自体がよく分かりません。007-years-oldの意味が分かりません。 宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数51
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33010)

1。It takes a certain mindset to do this kind of work. この手の任務には特定の考え方がある  いいとおもいます。  「この種類の仕事をするには普通の考えではやって行けない」と言う感じですね。  というのはこの mindset というのは、たしかに下記のように「考え方」なんですが、異常性を匂わせた最近(というには多少黴くさいですが)の流行語(だった)です。  http://eow.alc.co.jp/search?q=mindset    例えば殺人事件の解決には、人殺しに精通した人じゃないと、といったにおいです。 2。Still playing dress-up with 007-year-olds  直訳すれば「まだ7つの子と、着飾りごっこ遊びをしてんのよ」  引っかけ「イギリスのスパイ映画シリーズのダブルオウセブン(=007)まだあのスパイ遊びのコスプレをやってんのさ」  こいうの駄洒落というか親父ギャグの訳は、僕には難しいので、質問者さんには材料提供だけでお許しください。 3。付けたり  What do you plan to do with that? どうするつもりだ?  いいと思うんですが、  この質問でヴィクトリアが何か持っているか着ているかがが察しられます。前者なら「お前そんなものもって何するつもりだ」後者なら「お前そんな身なりして何するつもりだ」。  次のヴィクトリアの答で、後者であることが分かります。ま映画を見てればとっくに分かってる訳で、、、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

私もこの007がでてきたときにはどうなってるのかわからなくなりました。 どうするつもりだ?と鬼教官が聞いたのはこのヴクトリアがヘリにつるされたロープに手でぶら下がり、それを主人公メーガンも必死にヴクトリアを追いかけ同じロープにぶら下がったのですが、銃で威嚇されメーガンは川に落ちてしまいます。そのメーガンを置いてきたことで、どうするつもりだと言ってるんだと思います。 材料だけで十分伝わりました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 映画より。 

    主人公が訓練を受けてる時に鬼教官に怒られます。 It is you and you alone out there 直訳すれば君と向こうの君だけとなりますが、怒られてのはこの子だけです。どういう意味になるのでしょうか。そして主人公の子ともう1人の女の子が任務のことでいいあらそいになり 少女a:She's over there sniffing Kesha,the new fragrance by Kesha.と主人公の子にいいます。 ケシャで検索しても分かりません。比喩表現だと思うのですが、宜しくお願い致します。

  • 訳してくれませんか?お願いします。

    I got a sexy dress I want you to wear when you in on sept 18. Do you have some heels to wear with it?

  • 英検準2級の英文解釈について教えてください

    過去問をやっていてわからない箇所があります。 I moved to New Jersey from Florida last month and have been trying to find people to play music with. <to find>と<to play>は不定詞という解釈でいいのでしょうか? I heard from Jeff that you are going to be playing in a free jazz concert at the Seaside Music Hall this Saturday. <you are going to be playing>の箇所はどのように思えばいいでしょうか? be going to do はわかるのですが、playingをどのように解釈したらいいのかわかりません。 もしよければ教えてください。宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 映画 ベアリー・リーサル (2015) より

    暗殺者養成学校の優等生をヘイリー・スタインフェルドが演じ、ジェシカ・アルバ、サミュエル・L・ジャクソンと共演するアクションコメディー。美人暗殺者を捕獲したヒロインがひょんなことから憧れていた普通の高校生活を体験することになるも、その美人暗殺者が脱走したことから、すご腕暗殺者である女同士の激しいバトルへと発展する。監督は、『ファンボーイズ』などのカイル・ニューマン。ヘイリーのキュートな魅力とキレのいいアクションに注目。 暗殺者養成学校の優等生メーガン(ヘイリー・スタインフェルド)は、幼少期より鬼教官ハードマン(サミュエル・L・ジャクソン)のしごきに耐えてきた。ある日、美人暗殺者ヴィクトリア(ジェシカ・アルバ)の捕獲任務に成功したメーガンだったが、仲間とはぐれてしまう。しかし、それをいいことに自分の死を偽装し、高校生活をエンジョイしようと計画。ところがある日、ヴィクトリアが逃げ出してしまい……。 主人公のメイガンは任務を命じれられ外の世界へ出ます。そして どこかへ連絡します。 Sure, I got to see the world...確かに私は世界を見ないといけない... But what I couldn't help notice でも、気つかずにはいられなかった was this whole other world I was missing.私が見逃してたのはこの全部の別の世界だった。 これであっているでしょうか?宜しくお願い致します。

  • Work fills time?

    Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages. To begin with, it fills a good many hours of the day without the need of deciding what to do. たいていの人がしなければならない仕事の大半は、それ自身おもしろいものではないが、そのような仕事でさえもなんらかの大きな利点がある。まず第一に、その仕事は何をすべきか決める必要なしにその日の実に多くの時間を満たしてくれる。 「仕事は時間を満たす」とは、どういう意味ですか。

  • a bit か bet ではないかと思うのですが

    All we have to do is pedal and steer with the balloon on a helicopter 【a bit/bet】 make it fly. と、聞こえます 「僕たちは、風船付きヘリを漕いで操作してちょっと飛ばせばいいだけだ」か「僕たちは風船付きヘリを漕いで操作するだけで、飛ばせるはずだ」という意味ではないかと思います センテンスが長くどこまでが主語なのか構成がよくわかりません。正しいセンテンスと意味を教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 英作

    健康を維持するためになにかしていますか? What do you do in order to keep health? 毎日、近所を30分くらいジョギングしています。 Everyday I jog around my neighborhood for about 新しい携帯を買おうかと考えています。 I think about buying new cell phone. 友達とサッカーをしていたら突然雨が降り出した I had been playing a soccer with my friend suddenly began to rain. 英作してみましたがバカな僕では全くわからないので 誰か添削お願いします!

  • 英文の添削

    私にとってピアノを弾くことは英語を話すことより難しい。 Playing the piano is more difficult for me than speaking English. あなたは夏と冬ではどちらが好きですか。 Which do you like better, summer or winter? あなたと働けることを楽しみにしています。 I'm looking forward to work with you. 健は彼独自の調査をしなくてもよい。 Ken don't have to study his own research. この英文の添削をお願いします。

  • 和訳をお願いします

    You mention that a certain kind of childishness that you see as part of your personality isn’t helping yourself or anyone else. Why do attribute so little value to relaxation and the ability to contemplate various matters? Isn’t that helpful. Isn’t it helping you with creativity? よろしくお願いします。

  • 米映画(Shelter)の英語の訳をお願いします

    アメリカ映画(Shelter)の英語の訳をコツコツやっているのですが 分らない所が有るのでヨロシクお願いします。 (回答者さんのお陰で、あと10分程で終る所迄来ました、パチパチ v(^_^)v) 分かったつもりの所は()に訳入れたんですけど・・・ 間違ってたらご指摘・修正して頂ければ・・・助かります。。。 (1)携帯の操作アナウンスです To return this call, press 8. To save, press 9. (伝言相手に電話する場合は8を) (伝言を保存する時は9を) (2)大学職員からの留守電メッセージ There's a couple of things I need to go over with you before I can continue with it. So give me a call when you get this. I'm at extension 20, and I hope to hear from you. Alright, take care. (3)主人公が彼女にカミングアウトするシーン 主人公の台詞 You are the only reason I wish I wasn't. (君だけを望んでたんじゃないんだ) None of this other shit matters. (俺は他の奴らと違うから) But what really sucks... (がっかりだろ…) Is that I've always wanted to be everything to you. (いつも君は何を求めてるかってやってきた) Always dreamed of providing you with anything you ever wanted or needed. (いつも君が求めている、望む男になれたらと夢見てた) 彼女の台詞 Do you love him?(彼を愛してるの?) 主人公の台詞 Oh come on...(あー、直球だね…) 《-----2行省略-----》 彼女の台詞 You don't belong to people forever. (他の人と合わせなくてもいいのよ) 主人公の台詞 Then why bother?(兄弟のことだとしても?) 彼女の台詞 Isn't it worth it? (らしく生きないと、意味ないでしょ?) 以上、ヨロシクお願います m(_ _)m