• 締切済み

アンケート用紙の英訳をお願いします!

trytobeの回答

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

1 青森で大好きな観光地やイベントはありますか。 Which Event and/or Tourist Attraction in Aomori pref. are you interesed in? 2 今後、行ってみたい観光地やイベントは何ですか。 Which Event and/or Tourist Attraction would you like to go? 3 あなたが(観光)旅行する際の主な目的は何ですか。 What is the BIGGEST driving force/motivation of your (tourism) trip? 4 青森県内を観光する際の主な交通手段な何ですか。 What is the Main transportation when you travel around Aomori pref.? 5 観光地で困ったことはありますか。 What is/are the difficulty(ies) in tourist spots during you trip? 6 ローカル線車窓からの田んぼアート見学した感想をお聞かせください。 "TANBO Art" (Rice paddy art) might be shown from rural district train, what is your impression for? 7 ローカル線にこれまで乗車したことがありますか。過去に乗車したことがある方は何度目でしょうか。乗車した感想をお聞かせください。 Have you ever ridden any rural district train before? If yes, how many times (including this riding)? What did you feel about taking/riding rural district train(s)? ※田舎館村では、たくさんの観光客の皆様に乗車していただきたいため、様々な取組を実施しております。田んぼアートもこの取組の一環です。 * INAKA-KAN Town is exploring various Event and Tourist Attraction making this rural district train more attractive, (as TANBO Art) . 8 日本では外国からの観光客を増やす取組が全国各地で行われています。どのようにすれば、外国からの観光客が増えると思いますか。 What do you feel the barrier of the trip in Aomori (and/or Japan nationwide) for foreign visitors? Japanese government, local governments, and private sectors is now exploring various efforts/improvements to increase foreign visitors to Japan. 今回はこの事業に参加していただき、ありがとうございました。 Thank you for your participation in TANBO Art tour! 是非、口コミやインターネットで青森県の良さをPRしてくださるようお願いします. We would be appreciated it if you could be tell and/or write your interest in Aomori Pref. on the web (internet communities as SNS) and verbally to your familiy, friends... anyone !

関連するQ&A

  • 英訳を教えてください!!

    こんにちは 最近職場で上司より英訳を頼まれまして… 自力ではどうしようもありません・・・ どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! アンケート Survey Q1 青森で大好きな観光地やイベントはありますか。 Do you have a favorite tourist attraction and Event in Aomori prefecture? Q2 今後、行ってみたい観光地やイベントは何ですか。 Are there any tourist spots and events you`d like to visit? Q3 あなたが(観光)旅行する際の主な目的は何ですか。 What is the MAIN purpose of your trip? Q4 青森県内を観光する際の主な交通手段な何ですか。 What is the Main transportation when you travel around Aomori prefecture? Q5 観光地で困ったことはありますか。 Did you have any problems travelling around tourist spots? Q6 ローカル線車窓からの田んぼアート見学した感想をお聞かせください。 Please tell us the Tambo Art tours impression from local train car window. Q7 ローカル線にこれまで乗車したことがありますか。過去に乗車したことがある方は何度目でしょうか。乗車した感想をお聞かせください。 ※田舎館村では、たくさんの観光客の皆様に乗車していただきたいため、様々な取組を実施しております。田んぼアートもこの取組の一環です。 Q8 日本では外国からの観光客を増やす取組が全国各地で行われています。どのようにすれば、外国からの観光客が増えると思いますか。 今回はこの事業に参加していただき、ありがとうございました。 Thank you for completing this questionnaire. 是非、口コミやインターネットで新潟県の良さをPRしてくださるようお願いします。

  • 第二文型と第三文型のニュアンスの違い

    リンゴは青森だ You can have best apples in Aomori prefecture. 電化製品は秋葉原 Akihabara is the best place to buy electronic products. それぞれ別の英作文の参考書にあったものです。 内容は同じでも、第二文型と第三文型とではネイティブは異なるニュアンスを感じるのでしょうか?

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 The only way my day could start better is if you were here :) I quickly checked the train schedule and it's a bit disappointing. You would have to travel to Paris and then take a train from Paris to the airport. The last direct train leaves too early. I'll drive you back to the airport as well, ok? The traffic in Paris is a nightmare ... but since the airport is north of Paris ... it should be ok. So you don't need to arrange a train ticket, ok? Even before today I was considering going to Paris ... but I don't think we have enough time. Satomi! 4 days is very short :) You will have to come back another time, when it's warmer, sunnier ... and we can visit Paris ... Yes in Belgium it's also getting colder. Now it's about 15 degrees, but earlier this week it was only 3 degrees when I went running this week :) You don't like seafood? Hmm ... are you sure you enjoyed the sushi in Osaka? I hope so. As for the mussels, I think I can find a restaurant where you can eat something typically Belgian and then I can eat mussels. So then you can try some, is that ok for you? Please tell me other things you don't like ... because I liked to see a happy ●● :)

  •  英訳お願いします!

     英訳お願いします! ※下記の文章とは一体どういう意味なのでしょうか? 文章の意味が分からず、困っています!英訳をお願いします! I owe you a wedding gift. I wanted to tell you I have been dedicating my Gurugita to you. Imagining you happy is what got me through it. You feel guilty because you are American. 

  • 不定詞の形容詞用法を使った文章の文型は?

    たとえば、 I have something to tell you.だと I=S have=V something=O to tell you =C でしょうか?

  • 英訳してみました・・

    よく外国の方がいる飲み屋に行くのですが、そこで言いそうな言葉を英訳してみました。合っていますでしょうか? “早くからいるの?”(店に入ったら、知人がすでに飲んでいるときに) Have you been here for long? “仕事はいつも何時に終わるの?” “その日の忙しさによって違うけど、通常は7時ぐらいかな” What time do you usually finish work? That depends on how busy the work is, but usually, 7 o'clock. “そっちの電車はいつまで大丈夫なの?” “終電は11時半だから、まだ大丈夫だよ” How late does your train run?  The last train is at half past eleven. I still have time to enjoy the drinks!

  • ヘルシンキのツーリストカードについて

    観光施設等も無料になる「ヘルシンキカード」ではなく、 乗り物のみの「ツーリストカード」を買おうと思っていますが、 「ツーリストカード」でも (1)スオメンリンナ行きのフェリーは無料になるのか? (2)近郊列車(コミュータートレイン)は無料になるのか? (3)検札機に通すのは使い始めの1回だけでいいのか?  それとも乗車のたびに検札機に通すのか? がわかりません。 英語もあまり話せないので、行く前に細かく調べておかないと と思っているのですが、心配しすぎでしょうか。 知っている方、ぜひ教えて下さい。

  • 歌詞の英訳をお願いします。

    The temptationsの昔の歌の一部ですが英訳お願いします。 You've got a smile so bright, you know you could have been a candle I'm holding you so tight, you know you could have been a handle The way you swept me off my feet, you know you could have been a broom. The way you smell so sweet, you know you could have been some perfume. Well, you could have been anything that you wanted to And I can tell, the way you do the things you do. ちなみにこれはholding youってやっぱり男から女性への歌ですよね?

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 一応自分なりに考えてみたのですが、全く自信ありません。 ・私は父にそれについて言った。  I said my father about it. ・彼は私に"それは困る"と言った。  He said me to "be put out". ・私は彼が何を言いたいのか理解できなかった。  I couldn't understand what he said. ・なぜならば、以前私は彼によって##の大学に行くように勧められたからだ。  Because, I was recommended going on to the university in ## by my father before. ・父は私に"あなたを県外の大学に行かせるためのお金はない"と言った。  My father said that I have no enough money to go on to outside the prefecture universities for you. ・私は##に住んでいたので、もし私が##の大学に行くならば、それには十分な金が必要なことはわかっていた。  Since I have living in ##, I understanded that my father must have enough money, if I go on to the university in ##. よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 Please see the attachments. As you can see there are many possibilities. If I can give you one advice ... don't take the train between Brussels and Amsterdam. The Dutch railway system often breaks down ... I once had to get out in between Brussels and Amsterdam and take a taxi to go to the airport. I don't want you to go through this kind of stress. (it is indicated as a flight, but if it says Brussels midi rail station ... that means that you are actually taking a train). The train between Paris and Brussels is very reliable ... and fast. It's like the shinkansen. Oh ... I think you made a small mistake ... you mentioned that you might leave on the 31st of November ... maybe you mean the 30th :) There is this Air France flight that you might want to consider for EUR 910.91: Tokyo Haneda Paris C De Gaulle 30 Nov 01:30 06:20 Economy AF 283 Brussels Midi Rail Stn 30 Nov 07:47 08:59 Economy AF 7181 Brussels Airport Amsterdam 05 Dec 14:55 15:45 Economy KL 1726 Tokyo Narita 05 Dec 17:45 12:50 +1 Economy KL 861 It leaves very early on the 30th in Japan ... you can sleep on the plane and ... Ohayo Paris :) Then you still have the whole day on the 30th. They also have the same flight on the 1st of December if you can only leave on the 1st. If there is anything I can do to help you, please let me know, ok? Oh ... I can't believe it's already so late. I have to go to bed now. Enjoy your day off.