• ベストアンサー

英訳お願いしますm(_ _)m

英訳お願いしますm(_ _)m ご連絡ありがとうございます。 残念ですが承知しました。今後お気をつけください。また、日本のサイトでは日本語で連絡ができるよう努力してください。よろしくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Thank you for getting in touch with me. With some trepidation I will accept it. Please be careful in the future. Make an effort to communicate in Japanese at a Japanese site. Thank you. 「残念ですが」は下記を使いました。  http://eow.alc.co.jp/search?q=trepidation

その他の回答 (1)

  • lisa6708
  • ベストアンサー率30% (100/330)
回答No.1

途中まで翻訳を試して見ましたが、何に対して残念だったのかが分からないのですが、それを明確にしていただけますか? もし、相手が日本語以外でコンタクトしてきた事が問題だったら、 「我々は日本人のサイトで、外国語が分からない為、出来るだけ日本語で連絡をしていただけるとありがたい。今回のご連絡は翻訳して何とか理解しましたので、承知しました。これからは日本語で質問して頂けますか。よろしくお願いいたします」 という流れの方が良いかと思います。 何となく、お題のままですと上から目線で、つっけんどんな感じがします。

aiueodango
質問者

補足

すみません。日本の通販サイトに英語でコンタクトをとってきた方への文です...。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    現在注意書きを英訳していますが、以下の日本語にあった 英訳がわかりません。恐れ入りますが英訳お願い致します。 「過度の積み上げ禁止」

  • 簡単な英訳お願いします。

    自分でも英訳してみたのですが、翻訳サイトにかけるとヘンテコな日本語になってしまいます(^_^;)。簡単で申し訳ないのですが、どなたか英訳お願いします。 「母国語が英語の方と友達になりたいです。」 意味が同じであれば、直訳でなくてもいいです。 よろしくお願いします。

  • 英訳が不自然・・・。

    僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳して下さい → ノロウィルスにかかってしまい、あなたに移すと良くないから、明後日は会えない こっちから、会おうと言っておいて、ごめんね。 また、連絡するね。 ← よろしくお願いします

  • 英訳すると…

    「夢が夢でなくなることが、私の夢です。」 曖昧な記憶なのですが、本か何かで…?見たと思う、気に入っている日本語の表現です。 これを英訳するなら…drems come true に、なるのでしょうか? この日本語の表現をうまく伝えられる英訳を、お教えいただけたらと思います。

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳してください (1)そんなこと聞かれても、困るよね (2)俺が「いつ会える」って、聞いたことは、気にしないで よろしくお願いします

  • 英訳サイトでの添削は有効ですか?

    英訳サイトの添削ってある程度正確なんでしょうか? 周りに英訳ができる人間がいないため、合ってるか どうか不安で…。 今日エキサイトの英訳を使ってみたのですが、 ちんぷんかんぷんな日本語に訳されてしまって(ーー;) 一応その後煮詰めて、自分の伝えたい日本語文が 訳されて出てくるようになったのですが、 実際のところはどうなんでしょう? 英訳サイトの英訳で、自分の意図していた日本文に なったら、相手にも同じような意味で通じてると 考えていいんでしょうか?

  • 英訳お願いします( >_< )

    下記文章の英訳をお願いできませんでしょうか? --------------------------------------------------------------------------------- 東日本大震災では国内外のお客様に、多大なるご迷惑をお掛けする事態となりました。 そこで今後この様な事態を未然に防ぐ目的で、 ご面倒ですが仕入先様にも下記の通り「サプライチェーンの見える化」へのご協力をお願いしたく存じます。 ---------------------------------------------------------------------------------- こういった固い日本語の英訳って、 まだまだ慣れないので難しいです! 是非、宜しくお願いします。

  • 英訳お願いしますm(__)m

    英訳お願いしますm(__)m (1)日本語を習得したら (日本語を話せるようになったら) If you can speak Japanese??これだと日本語を話せたらですよね?ゞ (2)どういうところが情熱的なんですか? 自分はとてもとても情熱的だって言うので、どういうところが?って聞きたいのですゞ (3)やれる気がしてきた どなたかよろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語の英訳をお願いします (1)何か気に障るようなことを言ったり、したりしたなら言って欲しい (2)ここまで後悔するぐらいなら、本当に~するのは控える よろしくお願いします