• 締切済み

英訳すると…

「夢が夢でなくなることが、私の夢です。」 曖昧な記憶なのですが、本か何かで…?見たと思う、気に入っている日本語の表現です。 これを英訳するなら…drems come true に、なるのでしょうか? この日本語の表現をうまく伝えられる英訳を、お教えいただけたらと思います。

みんなの回答

  • kokutetsu
  • ベストアンサー率26% (233/880)
回答No.3

I dream to realize what seems to be only a dream.

ryu2525
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 英語での表現方法の多様さを改めて学ばせていただきました。 初投稿にもかかわらず、3名の方からご回答いただき感謝いたします。 (なお、ご回答いただいた皆様に失礼がないようお礼は同文とさせていただきました。)

  • KnKn9898
  • ベストアンサー率31% (40/127)
回答No.2

"My dream is to make the dream not just a dream." とか?

ryu2525
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 英語での表現方法の多様さを改めて学ばせていただきました。 初投稿にもかかわらず、3名の方からご回答いただき感謝いたします。 (なお、ご回答いただいた皆様に失礼がないようお礼は同文とさせていただきました。)

回答No.1

My dream is to make my dream come true. でどうでしょう。

ryu2525
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 英語での表現方法の多様さを改めて学ばせていただきました。 初投稿にもかかわらず、3名の方からご回答いただき感謝いたします。 (なお、ご回答いただいた皆様に失礼がないようお礼は同文とさせていただきました。)

関連するQ&A