• 締切済み

英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m 大変長文で申し訳ありませんが、 以下の英語を日本語に翻訳を、 どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m ↓ 1) I FIRST MET ONE OF MY JAPANESE IN LOVE FOR THE VERY FIRST I WAS OUT WITH A FRIEND OF MIND AND HE INTRODUCED ME TO HER I HAD NO IDEAL WHAT TO SAY BECAUSE IT WAS MY FRIST EXPERIENCE WITH ANY CONTACT WITH A JAPANESE LADY BUT SHE SPOKE SOME ENGLISH AND I KNEW NO JAPANESE 2 ) WE MET AT A BAR MY FIRST LOVE 3) I CAN'T REMEMBER HER PROFESSION BECAUSE IT BEEN ALONG TIME TO AGO BUT I THINK A OFFICE WORKER 4 )SHE SPOKE LITTLE ENGLISH BUT WE HAD A WONDERFUL TIME AND I WILL ALWAYS HAVE THOSE MEMORY OF JANPAN IT HARD AS OF TODAY I WILL NEVER FORGET 5) WELL AFTER A SHORT AFFAIR WE PART WAYS I THINK BECAUSE THE LANGUAGE BARRIER I DON'T KNOW WHAT REALLY HAPPEN BECAUSE I NEVER GOT A CHANCE TO FINE OUT WHY I REALLY LOVE HER IT BROKE MY HEART. 6 )SO AFTER THAT I TRIED NOT TO HAVE A SERIOUS RELATIONSHIP SO I MET MANY LOVE AND TREATED THEM WITH LOVE AND RESPECT AND TOLD THEM I HAD OTHER GIRLFRIENDS THAT I GOT OUT WITH AND HAVE DRINKS AND DINNER BUT AT THE TIME I DIDN'T DRINK MUCH,I DON'T KNOW IF SHE WANT TO GET MARRY OR NOT. AFTER I CAME BACK TO THE U.S.A. I NEVER GOT IN TOUCH WITH HER AGAIN I THINK SHE CHANGE HER NNUMBER..SO I HAD TO FIND ME A NEW LOVE AND I DID BUT IT WASN"T LIKE THAT AT ALL I JUST ENJOYED THE JAPANESE LADY COMPANY I LOVE BEEN WITH THEM AT THE TIME WE WERE TOGETHER BECAUSE IT WAS JUST DIFFERENT FROM WHAT I WAS USE TO BEEN FROM AMERICAN GIRLS,AND I DON'T KNOW WHERE SHE IS NOW OR WHAT SHE IS DOING BUT I HOPE SHE IS WELL AND IN GOOD HEALTH AND HAPPY IN LIFE..

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (9988/12487)
回答No.2

以下のとおりお答えします。文法や句読点がめちゃくちゃですので、半ば暗号を解くような心境で多分に推測交じりで訳しました。また、文章の脈略を明瞭にするために適宜語句を補いました。 ところで、前々便と一部重複がありますね。おかげで、前々便に誤訳があったことに気がつきましたので訂正しておきます。 1) 私は1人の日本人女性と会い、すぐさま好きになりました。親友と一緒に出かけた時に彼が紹介してくれたのですが、初めは彼女に何と言ったらいいか考えることもできませんでした。なぜなら、日本の婦人と接触するのは初めての経験だったからです。私は日本語を全然知りませんが、彼女が少し英語を話してくれましたので助かりました。 2)彼女を最初に好きになったのは、私達がバーで会ったときです。 3) だいぶ以前でしたので、私は彼女の職業を覚えていませんが、事務員ではないかと思います。 4 ) 彼女はあまり英語を話しませんでしたけれども、私達はすばらしい時間を過ごしました。ですから、いつも私は日本のことをつい昨日のように思い出します。決して忘れることはないでしょう。 5) まあ、短い間の情事の後で私達は別れましたが、言葉が障壁だったと思います。現実に何が起こったのかよくは分かりません。なぜなら、私が彼女を現実に愛したことの理由を、詳細に吟味する機会がなかったからで、心が痛みます。 6 )従って、その後私は深い関係を持たないようにしました。それから数人の人と出会ったり、愛や尊敬を感じたりしました。かつてガールフレンドがいて、飲食などにつき合ったこと、ただしあまり深入りせずに、彼女も結婚を望んでいるのかどうか分からない、というようなことをその人たちに語りました。私が米国に戻った後、再び彼女に連絡することは一度もありませんでした。彼女の電話番号などが変わったと思います…。それで、私は新しい恋人を探さなければならず、実際そうしましたが、それは日本の女性とつきあって楽しんだのとは違います。日本にいた時は、それまで米国の女性に慣れていたこととはちょっと違うので、日本の女性と一緒にいる時は新鮮で好きでした。そして私は、現在彼女がどこにいるのか、彼女が何をしているかは知りませんが、彼女が元気でいることや、彼女の人生が健康と幸福に恵まれることを願っています…。 以上、ご回答まで。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

まず大文字だけの英文は読みにくいものです。ネイティブも大文字だけで書かれた文章は読みにくいので嫌がります。 Weblioをという翻訳サイトがあります。自動翻訳をしてくれ、もしその訳では物足りない場合、プロが訳してくれるシステムです。その自動見積もりで、この文章は322単語で、見積り概算 約¥3220ということになってます。 翻訳料金としてはやすいです。 以下が翻訳結果です。 1) 彼女がいくらかの英語を話したことが、そして、私が日本人を知っていなかったことが日本の女性とのどんな接触に接した私のフリスト経験でもあったので、心の友人と外はあった、そして、彼が私が少しも理想的にしないと彼女に自己紹介したまさしくその最初のために、私は1番目に、恋をしている日本人の1つに会いました何を言うべきですか 2)、我々は私の第1の愛をバーで出迎えました 3) 私は、彼女の職業を覚えていることができません、時、ずっとある前私が、会社員を考える 4)、彼女はほとんど英語を話しませんでした、しかし、我々には素晴らしい時間がありました、そして、私は常に決して忘れない今日現在、激しくJANPANにそれのそれらのメモリを持っています 5) 我々が分ける短い事の後よい罰金への可能性を決して取り出さなかったので、言葉の障壁本当に起こることを知らないからと、私は考えるウェイズ、私はなぜ彼女を本当に愛しています。そして、それは私の心を悲しませました。 6)その後私が多くの愛に会って、彼らを愛と尊敬で待遇して、出た他のガールフレンドがいると彼らに話して、あまり飲まなかった時で飲物と夕食を以外とるように私が深刻な関係がないようにしようとしたように、彼女が着きたいならば、私が知っていなくて、結婚してください。 二度と彼女と接触して決して得なかった米国に戻って来たあと、私は彼女がNNUMBERを変えると思います.. それがちょうど私が使用であったものと異なった、私が私に新しい愛を見つけなければならなかった、そして、私がまったくそのようにそれ以外のWASN"Tをしたように、私がちょうど愛している日本の社夫人を楽しんで我々が一緒にそうであった時間の彼らとありますアメリカの女の子からあります、そして、私は彼女がどこに現在いるか、または、彼女が何をしているかわかりません、しかし、私は彼女が健康で健康で生命で幸せなことを望みます..

すると、全ての回答が全文表示されます。
このQ&Aのポイント
  • 買ったばかりのMIDIコーボードA-49が鳴らず、接続や設定に関する質問をしています。
  • 音が出ない原因として、接続の問題や適切な音声設定が考えられます。
  • 初心者向けに設定方法や接続手順についてのサポートを求めています。
回答を見る

専門家に質問してみよう