• 締切
  • すぐに回答を!

英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

  • 質問No.8947631
  • 閲覧数93
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 0% (0/9)

英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m
大変長文で申し訳ありませんが、
以下の英語を日本語に翻訳を、どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m

WELLMIT WAS SO MANY GOOD PITCHER WHEN I WAS THERE THAT I THOUGHT COULD HAVE PITCH IN THE MAJOR LEAGUE AND I THINK THEY WOULD HAVE DONE VERY WELL THE ONE THAT COME TO MIND IS KAKU OF THE SEIBU LIONS HE HAD GREAT CONTROL HE HAD SEVERAL DIFFERENT PITCHES HE COULD THROW FOR STRIKE HE HAD A GREAT ARM OUTSTANDING FASTBALL HE LOCATION WAS GREAT I THINK HE WOULD HAVE DONE GOOD IN THE MAJOR LEAGUE BUT THERE WAS SO MANY NOW JUST THE PACIFIC LEAGUE BUT IN THE CENTRAL LEAGUE AS WELL HE IS THE ONE THAT COME TO MIND WHEN I THINK OF I KNOW WATANABE COULD HAVE PITCH THERE AS WELL.

回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (13927/29443)

他カテゴリのカテゴリマスター
 少々変なところもある英語ですが

 そうだね。私があそこに居た時には、メジャーリーグで投球できるほどいいピッチャーが沢山居た。例えば西武ライオンズの郭、球にコントロールがあり、ストライクになるいくつかの投球法を確保している。

 腕が強く、速球が素晴らしい、位置もいい、だからメジャーリーグでも立派にやれると思う。しかし今では、ただパリーグだけを取り上げても多くの優秀な選手がいる。セリーグも同様だ。

 彼がまず、浮かぶ、が、そう言えば渡辺もあそこで(=メジャーリーグで)投手になれる。

 (はじめのところが何か写し間違いがあるようです、句読点も無いし、複数の語尾もあちこち抜けていますが大体こんな内容でしょう)
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ