• 締切済み
  • すぐに回答を!

英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m 大変長文で申し訳ありませんが、 以下の英語を日本語に翻訳を、 どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m ↓ ★ I invited her to join us also because I didn't want her to feel bad we all was just having a nice time so it wasn't a big deal, , , know I'm a nice guy ★ That would be about right, but at the time I wasn't much of a drinker just a little for me.., ★ My first love is the frist Japanese lady I had ever been with ,,or the the first I had feeling for

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数241
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1

★ I invited her to join us also because I didn't want her to feel bad we all was just having a nice time so it wasn't a big deal, , , know I'm a nice guy. (私は)私たちの催しに参加するように彼女を招待した、そして又、彼女を気分悪くさせたくなかったので私たち全員が楽しい時間をすごしていたがそのこと(参加)をたいしたことでは無かったようにふるまった。 私(多分、僕)っていいやつでしょう。 ★ That would be about right, but at the time I wasn't much of a drinker just a little for me.., それは大方、正しいでしょう、しかし、あの時、私はたいして(アルコールを)飲んでなく、(私にとっては)ほんの少しでした。 ★ My first love is the frist Japanese lady I had ever been with ,,or the the first I had feeling for 私の最初の恋愛感情は一番目の(一番目に会った)日本女性でかってあったことが無いような、さもなければかって経験したことの無い感情でした。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

    英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします 英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m 大変長文で申し訳ありませんが、 以下の英語を日本語に翻訳を、どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m ↓ I HAD A WONDERFUL TIME WHILE I WAS THERE FOR EIGHT YEARS.,THE KINDNESS AND WILLING TO HELP WAS OUTSTANDING UNTIL THIS DAY I STILL HAVE GREAT MEMORIES,AND DON'T WORRY ABOUT THE QUESTION THAT YOU ASK IT IS PART OF THE BOOK AND I AM QUITE SURE SOME READER ARE GOING TO WANT TO KNOW. 1) I FIRST MET ONE OF MY JAPANESE IN LOVE FOR THE VERY FIRST I WAS OUT WITH A FRIEND OF MIND AND HE INTRODUCED ME TO HER I HAD NO IDEAL WHAT TO SAY BECAUSE IT WAS MY FRIST EXPERIENCE WITH ANY CONTACT WITH A JAPANESE LADY BUT SHE SPOKE SOME ENGLISH AND I KNEW NO JAPANESE

  • 英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

    英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m 大変長文で申し訳ありませんが、 以下の英語を日本語に翻訳を、 どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m ↓ 1) I FIRST MET ONE OF MY JAPANESE IN LOVE FOR THE VERY FIRST I WAS OUT WITH A FRIEND OF MIND AND HE INTRODUCED ME TO HER I HAD NO IDEAL WHAT TO SAY BECAUSE IT WAS MY FRIST EXPERIENCE WITH ANY CONTACT WITH A JAPANESE LADY BUT SHE SPOKE SOME ENGLISH AND I KNEW NO JAPANESE 2 ) WE MET AT A BAR MY FIRST LOVE 3) I CAN'T REMEMBER HER PROFESSION BECAUSE IT BEEN ALONG TIME TO AGO BUT I THINK A OFFICE WORKER 4 )SHE SPOKE LITTLE ENGLISH BUT WE HAD A WONDERFUL TIME AND I WILL ALWAYS HAVE THOSE MEMORY OF JANPAN IT HARD AS OF TODAY I WILL NEVER FORGET 5) WELL AFTER A SHORT AFFAIR WE PART WAYS I THINK BECAUSE THE LANGUAGE BARRIER I DON'T KNOW WHAT REALLY HAPPEN BECAUSE I NEVER GOT A CHANCE TO FINE OUT WHY I REALLY LOVE HER IT BROKE MY HEART. 6 )SO AFTER THAT I TRIED NOT TO HAVE A SERIOUS RELATIONSHIP SO I MET MANY LOVE AND TREATED THEM WITH LOVE AND RESPECT AND TOLD THEM I HAD OTHER GIRLFRIENDS THAT I GOT OUT WITH AND HAVE DRINKS AND DINNER BUT AT THE TIME I DIDN'T DRINK MUCH,I DON'T KNOW IF SHE WANT TO GET MARRY OR NOT. AFTER I CAME BACK TO THE U.S.A. I NEVER GOT IN TOUCH WITH HER AGAIN I THINK SHE CHANGE HER NNUMBER..SO I HAD TO FIND ME A NEW LOVE AND I DID BUT IT WASN"T LIKE THAT AT ALL I JUST ENJOYED THE JAPANESE LADY COMPANY I LOVE BEEN WITH THEM AT THE TIME WE WERE TOGETHER BECAUSE IT WAS JUST DIFFERENT FROM WHAT I WAS USE TO BEEN FROM AMERICAN GIRLS,AND I DON'T KNOW WHERE SHE IS NOW OR WHAT SHE IS DOING BUT I HOPE SHE IS WELL AND IN GOOD HEALTH AND HAPPY IN LIFE..

  • 英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

    英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m 大変長文で申し訳ありませんが、 以下の英語を日本語に翻訳を、 どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m ↓ Then I see beautiful marie I wanted to talk to her but I didn't know any Japanese so Gohlam said to me I will invite her over to our table to have a drink with us ans she accepted and he translated for me and that how I met my first Japanese girlfriend. No we were not alone there was many many people there as well it was just a place where people met and had drinks and food. Well I want say it was love at first sight. I was attached to her , she had long beautiful hair a slender body a kind face and eyes, it was like a dream come true to met such a beautiful Japanese lady and I didn't know much Japanese

  • 英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

    英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m 大変長文で申し訳ありませんが、 以下の英語を日本語に翻訳を、どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m ↓ WELL I TOOK SOME TIME TO THINK ABOUT THAT QUESTION ABOUT MY MANY GIRLFRIEND. I HAD MOSTLY WE WOULD JUST HANGOUT GO TO A BAR LISTEN TO SOME MUSIC I FOUND THE JAPANESE LADY TO BE VERY SWEET AND KIND HEART SOME HAVE CAME TO MY APARTMENT AND COOK FOR ME MADE GREAT DINNER SOME I HUNGOUT WITH JUST TO ENJOY ONE COMPANY JUST AS FRIEND TALKING ABOUT THE DIFFERENT CULTURE ,AND HOW I FELT ABOUT BEEN IN JAPAN ..BUT I JUST HAD WONDERFUL TIME WITH THEM I WILL NOT GO INTO MUCH DETAIL BECAUSE I REALLY DON'T KNOW HOW TO ANSWER THE QUESTION

  • 英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

    英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m 大変長文で申し訳ありませんが、 以下の英語を日本語に翻訳を、どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m WELLMIT WAS SO MANY GOOD PITCHER WHEN I WAS THERE THAT I THOUGHT COULD HAVE PITCH IN THE MAJOR LEAGUE AND I THINK THEY WOULD HAVE DONE VERY WELL THE ONE THAT COME TO MIND IS KAKU OF THE SEIBU LIONS HE HAD GREAT CONTROL HE HAD SEVERAL DIFFERENT PITCHES HE COULD THROW FOR STRIKE HE HAD A GREAT ARM OUTSTANDING FASTBALL HE LOCATION WAS GREAT I THINK HE WOULD HAVE DONE GOOD IN THE MAJOR LEAGUE BUT THERE WAS SO MANY NOW JUST THE PACIFIC LEAGUE BUT IN THE CENTRAL LEAGUE AS WELL HE IS THE ONE THAT COME TO MIND WHEN I THINK OF I KNOW WATANABE COULD HAVE PITCH THERE AS WELL.

  • 英語がご堪能な方。英文を2つ、教えてください。

    お世話になります。下記の英文を教えて下さい。 日本の大衆浴場を模倣したボールプールへ遊びに行きました。私も娘も初めてのボールプールでした。夢中になって、1時間があっという間でした。 どうぞ宜しくお願いいたします。 英語を勉強中の私が書くと↓こうなりますが、他の方の回答を知りたいので質問しました。 My daughter and I played in a ball pool which imitated a Japanese public bath. It was the first time for us to play in such a place. We were immersed in pleasures, so one hour was up very quickly.

  • 英語堪能な方、どうぞ英文を日本語にお願いします。

    英語堪能な方、いつも大変お世話になっております。 本日も日本語を英語に機械翻訳してみましたので、英文のおかしい箇所をご訂正どうぞよろしくお願いいたします。 英訳しやすいように、少しヘンな日本語になっています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ あなたの荷物は10月5日に到着予定でした、 しかしそれは届いてない様子です。 私はそれについて、日本の郵便局に問い合わせてみました。 答えは、「今の状況は日本ではすぐにわからない、マレーシアに問い合わせると答えのために2週間ほどかかる、荷物の持ち主に現地で問い合わせしてもらうことが一番早いと推測される」 大変申し訳ありません、 しばらく様子を見て荷物が届かないようでしたら あなたにお手数おかけして申し訳ないのですが マレーシアの郵便局に、問い合わせをしてもらえないでしょうか。 念のため、あなたの住所に間違いがないか、あなたがもう一度確認していただけますでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 機械翻訳 Your baggage was going to arrive on October 5, However, it looks like it does not arrive. I referred to the Japanese post office for it. If it "is early most to have I refer to an owner of the baggage to suffer from for an answer for approximately two weeks when the present situation refers to Malaysia where does not know it immediately in Japan locally and do it, the answer is supposed" I'm very sorry, I am sorry that I cause you trouble if baggage does not arrive to see a state for a while At the Malaysian post office, will you do an inquiry? Would you confirm whether your address does not have a mistake once again just to make sure? Thank you for your cooperation.

  • この英語を日本語に訳してください。

    この英語を日本語に訳してください。 Last Sunday, when I was waiting for a friend in front of tha atation, I met my elderly neighbor. She had a big bag with her, and she was going to walk across the street. When the light turned green, I helped her with her bag, and we walked across the busy street together. She said ''Thank you'' many times to me. That made me very happy.

  • 英語から日本語へ翻訳お願いします。

    Dear Mr. Norman Reedus: Hello. How are you? I am a fourteen year old girl who lives in Japan. My name is Hanako Sato. I am writing a fan letter for the first time. When I saw Daryl in the Walking Dead, I got to know you. When I saw you for the first time, I had thought you looked cool. As the story progressed on, I became much attracted to that you cared about others more than anyone and that you did the best to search her without giving up all the way when Sophia went missing. Although I saw only the Walking Dead among those you appeared so far, I will see more from now on. I am really excited how Mr. Norman acts. I think that you may have a lot of effort in filming from now. Please take care of yourself. I am looking forward to more activities. I will support very much. Could you send me a portrait with your autograph? I enclosed a return envelope with stamps. I know you must be very busy, please accept my request. May you be very happy! I like you very much. Sincerely yours, Hanako Satou 頑張ってファンレター書いてみました(>_<) あってるか分からないのでお願いします。

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    He was fifty years old when I was born, and a "Mr.Mom" long before anyone had a name for it. I didn`t know why he was home instead of Mom, but I was young and the only one of my friends who had their dad around. I considered myself very lucky. He always had my lunch ready for me when I came home - usually a peanut butter sandwich that was shaped for the season. My favorite was at Christmas time. The sandwich would be covered lightly with green sugar and cut in the shape of a tree. As I got a little older and tried to gain my independence, I wanted to move away from those "childish" signs of his love. But he wasn't going to give up. In high school and no longer able to go home for lunch, I began taking my own bag lunch. Dad would get up a little early and make it for me. I never knew what to expect. The outside of the bag might be covered with his drawing of a mountain scene (this became his trademark) or a heart with the words "Dad and Angie" written in the center. Inside there would be a napkin with that same heart or an "I love you." Many times he would write a joke or a riddle. He always had some silly saying to make me smile and let me know that he loved me.