- ベストアンサー
英文の意味を教えて下さい。
この英文の意味を教えて下さい。 God Bless You & I Hope All Your Hopes & Dreams Come True...... これはどういった状況、相手に何を伝えたいときに使う文章ですか? どなたかご回答お願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>恋人に別れを告げたりするときにも使いますか? 相手との別れを互いに理解している状況では使えると思いますが 急にこれだけ言われても別れの言葉としてはちょっと不十分じゃないかな と思いますよ。 それと&よりも「.」を使う方が英語の慣習としては良いと思います。 「God Bless You.I Hope All Your Hopes.Dreams Come True......」
その他の回答 (3)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
God Bless You blessというのは、祝福を与えるという意味です。このように単数形のGodの後に原形のblessが来るのは、祈願文であり、mayが省略された形です。 本来は May God bless you! であり、神があなた(またはあなたがた)を祝福して下さいますようにーーという意味です。 この表現は、くしゃみをしたときに、周囲の人が言う文としてよく知られています(これはかつて黒死病が流行ったときに、くしゃみをしたらーー大事に至らないようにということで使われたという俗説があります) ですが、普通にどんな文脈でも、神の祝福が相手にあるようにと相手に直接言う場合、使えます。最も、信仰を持っていない人が使うのは、くしゃみをしたときを除き、どうかと私は思います。 I Hope All Your Hopes & Dreams Come True...... I hopeで期待している、こうなればいいと思っていることがあるーーという意味です。 それに続くall your hopes and dreams come trueというのも、祈願文で I hopeもつけづ、このままですと、 May all your hopes and dreams come true! という祈願文で、このmayが省略された形です。 あなたの希望と夢がすべて実現しますように! という意味です。これを期待しているわけですから、 あなたの希望と夢がすべて実現しますようにと願っています。思っています。ーーという意味です。 ★以上のことからして、これを恋人が別れるとき(恋愛関係を破棄するという意味)に使うのは矛盾を生じます。別れの挨拶をしておきながら、あなたの夢、すなわち私と恋愛関係が良好になることを望むだろうことが矛盾ですね) ★これはどういった状況、相手に何を伝えたいときに使う文章ですか? →これは、相手のことを心配したり、気づかって言う表現です。特に、若い人に、将来の夢がある人に、自分も祈りをもって応援するので、自分の信じている神様があなたを祝福して、その夢がかなえられるようにという祈り心を伝える表現です。従って、このことばを発している人は神様を信じているということになります。場合によっては、病気や挫折をしている人、とくに友人に対して、訪問時の別れ際に言うなどが考えられます。ただし、堅い表現で、文章語ですので、カードや手紙に書くのに相応しい言い方です。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ご丁寧な回答、ありがとうございます!! 興味深い内容で大変勉強になりました☆☆
- konnitiha_115
- ベストアンサー率38% (5/13)
回答が不十分でしたねすいません。 お別れをする時・・・励ます時でしょうかね 全て繋げてなら励ますとき以外には使わないんじゃないでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます!! 恋人に別れを告げたりするときにも使いますか?
- konnitiha_115
- ベストアンサー率38% (5/13)
神のご加護を貴方に。ご多幸をお祈りします。夢は叶います。 以上です。
お礼
ご回答ありがとうございます!!
お礼
再度ご回答ありがとうございます!! 大変参考になりました!!