• ベストアンサー

英文の意味がわかりません

「I come upon a short,~」 という英文の意味がわかりません。どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「小さいのに出くわしたよ」 「短いの思い付いた」 http://eow.alc.co.jp/search?q=come+upon

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、有り難うございます。 参考UL、大変勉強になりました。有り難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.3

あなたの一連の質問の元の英文は、 http://linguistique.wifeo.com/documents/CORPUSLITTSEM2011F.doc ですよね。 ならば、本件質問の文の全体は、以下のとおりですね? Whenever I see her in my mind, I come upon a short, dark-haired woman with thin child's wrists and delicate white fingers, and suddenly, every so often, I can remember how good it felt to be touched by those fingers. これは、筆者が自分の母親がどんな容姿だったか思い出せないといって、その次に出てくる文です。 I come upon a womanが前半の主骨格です。 short, dark-haired も with thin child's wrists and delicate white fingersは、その女性(母親)の身体的特徴の描写です。 come uponの訳は、「出くわす」「遭遇する」ではなく、「心に浮かぶ」「思い出す」のようにすべきでしょう。 I can remember howが後半の主骨格です。 彼女の指で触れられるのがどんなに心地良かったかを思い出す、と言っています。 英語を訳すときは、少なくとも段落単位で構成を見渡し、 次に一つの文全体の構造をつかみ、その文の大意に見当を付けて、 最後に細部を訳しましょう。 そうでないと、いつまでもレベルアップしませんよ。

参考URL:
http://linguistique.wifeo.com/documents/CORPUSLITTSEM2011F.doc
jiqimao80
質問者

お礼

英訳する上での心構えを教えて下さり、有り難うございます。 大変勉強になりました。 ご回答、有り難うございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

「~short・・・・」になった、というようなことではないですか?辞典で調べるのが一番いいことだと思います。

jiqimao80
質問者

お礼

そうですね、辞典で調べてみるのがいいかもしれません。 ご回答、有り難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    この英文の意味を教えて下さい。 God Bless You & I Hope All Your Hopes & Dreams Come True...... これはどういった状況、相手に何を伝えたいときに使う文章ですか? どなたかご回答お願い致します。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、以下のような文に行き当たり、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protests ,should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. 教えていただきたいのですが、なぜ、I should be foolish・・・ではなく、,should I be foolish なのでしょうか? どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の意味がわかりません

    ・「it was a miracle I lasted as long as I did.」 ・「he impulsively offered them to me as a goingaway present」 上記2つの英文の意味がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "I would just like a little credit for the fact that I'm killing myself trying." 映画プラダを着た悪魔より

  • 英文の意味が分かりません

    「I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy.」 という例文に出くわしました。 「I 」は、自分の意志で「 Poppy.」と後に残ることをしようとしていないのでしょうか? それとも、そうではないのでしょうか? 英文の構造・意味がいまいちよくつかめません。 どなたか、訳と意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてください!!

    この英文の意味を教えてください!! That is how I know you will be a good wife and mother. 外国人男性に自分の結婚観について話したときのセリフです。 また、これには何か特別な意味が込められている可能性がありますか?

  • 意味と英文が合っているか教えて下さい!

    I want only you to forgive me who am sinful thoroughly. は (他の誰も許してくれなくても)アナタだけにはこんなにも罪深い私を許して欲しい。 と言う意味になるでしょうか? どうか、どなたかお答え頂けると幸いでございます;; もし間違っているのであれば正しい英文になるように教えて頂けると非常に助かります! お願い致します!!

  • 英文の意味

    英文の意味を教えてください。 1 i miss you! 2 i wish for you

  • 英文の意味

    I'm asking you to come to live in my palace, not as a servant but as my friend and confidante. I badly need someone who will not simply tell me what I want to hear, and I know you are that person. 発話者は信頼できる人を自分の側に置いておきたいようですが、この I badly ... 以降が意味しているのは、単なる情報提供者は要らないみたいなことでしょうか。 お手数かけますが、ご教示頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。