意味不明な英文についての質問

このQ&Aのポイント
  • 意味不明な英文についての質問です。英語初学者が理解できない部分があり、解説を求めています。
  • 具体的には、文中の「one」の意味や、「should」以下の文構造と意味が理解できず困っています。
  • 辞書を引いて試行錯誤しながら訳をつけているため、自信がありません。教えていただけると助かります。
回答を見る
  • ベストアンサー

この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    この文どこか少し壊れていますね、多分写し間違いがどこかにあるのでは、と思います。 1.。  まあ出来るだけ判読しますと つなぎ:And besides, 「また、おまけに」 主語:one look at Mama 「ママを一目見る事が」 述語:was enough 「十分であった」     ~に(十分)という理由to convince me 「私をして(~を)信じさせる     その内訳:that protects (多分この近所が壊れているのでしょう)      挿入仮定節:should I be foolish enough to voice them, 「私がそれを口に出すほどのバカでも」      内訳の残り:would fall upon deaf ears.「ツンボの耳に落ちるだろう>だれも聞かないだろう」 2。  仮訳1      「また、おまけに、ママを一目見る事が私がそれを口に出すほどのバカならだれも聞かないだろう、 私をして((多分この近所が壊れているのでしょう)~を)信じさせる「十分であった」 3。  仮訳2         また、おまけに、ママを一目見ただけで、(彼女を庇うような言葉は)、もし私がそれを口に出すほどのバカだとしても、だれの耳にも入らないだろうと私を信じさせるに十分であった」     この括弧の中は想像で補いましたので多分間違いでしょうけれども、、、

jiqimao80
質問者

お礼

誠に丁寧かつ詳細なご回答、本当に有難うございます。 御礼が遅くなり、大変申し訳ございませんでした。 仰る通り、protects ではなく、protestsの間違いでした。 大変失礼いたしました。 ご解説を拝見し、ようやく、今、理解することができました。 shouldに仮定法が有ることも初めて知りました。 大変勉強になりました。 本当に有難うございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears.  one look at Mama was enough to ... ・・・するには一目みれば十分だった  to convince me that ... ・・・ということを私に納得させるのには  ここまでは普通の文として読めますが、問題はそこから先ですね。ここからは私の推測になります。  protects should I be foolish enough to voice them → I should I be foolish enough to voice about protects なのではないかと仮定してみました。  「保護 (protects) のことを口に出すほどに私が愚かだとしても、そんな言葉は馬の耳に念仏だろう」 と私は読みました。  全体をつなげると、   「それに、保護のことを口にするほどに私が愚かであったとしても、そんなのは馬の耳に念仏であることは、マンマを一目見れば分かった」

jiqimao80
質問者

お礼

誠に丁寧かつ詳細なご回答、誠に有難うございます。 御礼が遅くなり、大変申し訳ございませんでした。 和訳を載せて下さり、誠に有難うございます。 大変勉強になりました。 本当に有難うございました。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、以下のような文に行き当たり、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protests ,should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. 教えていただきたいのですが、なぜ、I should be foolish・・・ではなく、,should I be foolish なのでしょうか? どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の意味が分かりません

    「And besides,one look at mama was enough to convince me that protests,should I be foolish enough to voice them,would fall upon deaf ears.」 という例文に出くわしました。 なぜ「was」が来るのか分かりません。 文の構造・訳を含めまして、どなたか教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味がわかりません。

    Here, the woman is sometimes the one expressing her feelings to the man.But, the tradition says that it should be the man who should court the woman.. この英文の意味がわかりません。 一人の人と付き合うのが当たり前なのかそうじゃないのかよく分かりません。 教えてください。

  • 英語 この英文の意味を教えて下さい

    以下の英文の意味がいまいち合っているか微妙なので確認お願いします。 ・Those sound interesting. 面白そうだ。 ・That's music to my ears. それは私にとっていいことだ。 ちょっと迷ったのが、Those sound interesting.のThoseは訳したほうがいいんでしょうか?That'sも同様です。よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味がわかりません

    「But how dose one prepare for the death of a fifty-two-year old man whose health has always been good?」 という英文の意味がわかりません。 文の構造共にわかりません。特に、なぜ「one」が使われているのかと、関係代名詞の使われ方がわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味がわかりません

    「Imagine the pleasure of sitting down to a meal with the entire Renaissance lurking below your food.」 という英文の意味がわかりません。 文の構造共にわかりません。どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • 以下の英文の意味を教えてください。

    以下の英文の意味を教えてください。 “Idealism increases in direct proportion to one's distance from ”the problem.”

  • この英文の意味はなんですか?

    この英文の意味はなんですか? Do you think it is important to keep up to date with inernational news? Do you think you dpend to much time or not enough time keeping up with current affairs? この文の意味はなんですか? keep up の熟語を辞書で探してもいいやくが出てきませんでした

  • この英文の意味の取り方

    以下の英文の意味の取り方は正しいですか? "the choice of one or the other might boil down to a matter of taste" →それかそれ以外を選ぶかは好みの問題でしかないだろう

  • 英文の意味がわかりません

    「My friends found it a bit odd, but they had learned to expect odd things from me by them.」 という英文の意味がわかりません。 文の構造共にわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。