• ベストアンサー

英文の意味が分かりません

「I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy.」 という例文に出くわしました。 「I 」は、自分の意志で「 Poppy.」と後に残ることをしようとしていないのでしょうか? それとも、そうではないのでしょうか? 英文の構造・意味がいまいちよくつかめません。 どなたか、訳と意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy.  私は I was (so) devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. というふうに読みました。  すなわち、「もうへとへとだったから、ポピーと残るつもりはなかった」 と解釈しました。  普通は前後に文章がありますから、文章の流れから意味は取れます。

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 お礼が遅くなり、申し訳ございません。 大変勉強になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、下記のような分があり、困り果てています。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. 教えていただきたいのですが、devastateは他動詞なので、that以下はその目的語となっているのでしょうか? それとも、Iが受動態となっているので、by の代わりに使われているのでしょうか? お恥ずかしい話ですが、全く意味をつかむことができず、困り果てております。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記にあげます文のその直後に続く文の意味が理解できず、困り果てております。 I was devastated that I wasn't going to be staying behind with Poppy. の文の後に、 However, one cannot be sure that Poppy would , in fact , be staying at home ,anyway. と続くのですが、この意味は、 「しかしながら、唯一つ確かではないことは、実際のところ、ポピィーが望んでくれれば、どのみち家に留まることができるのだ」 でよろしいのでしょうか? 辞典で調べた単語をつなげ合わせての訳なので、まったく自信がありません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • 英文の意味が分かりません

    「I was eagerly looking forward to remaining behind with Poppy here at Possi.」 という例文に出くわしました。 「remain behind with 」で一つの熟語なのでしょうか?だとしたら、意味はどのようになるのでしょうか? また、なぜ「Poppy 」の後ろに「here 」がつくのでしょうか?「Poppy 」は場所を表す名前なのでしょうか? さっぱり意味が分かりません。 どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「However,one cannot be sure that Poppy would,in fact,be staying at home, anyway.」4 という例文に出くわしました。 この「that」は、どこにかかっているのでしょうか?いまいち、文章の意味がつかめません。 文の構造・訳を含めまして、どなたか教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「I was very happy for my older sister 」 という例文に出くわしました。 さっぱり意味が分からないのですが、「be happy for」は、一つの熟語なのでしょうか? だとしたら、意味はなんののでしょうか? どなたか、教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味が分かりません

    「And besides,one look at mama was enough to convince me that protests,should I be foolish enough to voice them,would fall upon deaf ears.」 という例文に出くわしました。 なぜ「was」が来るのか分かりません。 文の構造・訳を含めまして、どなたか教えては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が理解できず、困り果てております。 And besides, one look at Mama was enough to convince me that protects should I be foolish enough to voice them, would fall upon deaf ears. いったい、この英文はどのような意味なのでしょうか? すべてがちんぷんかんぷんですが、特に、one の意味と、should 以下の文構造と意味がよくわかりません。 この場合のoneは、「ちょっと~した」という意味なのでしょうか? また、convince以下は、 「彼らにそう言うことが十分にばかげていると思われる、無視される可能性が有る抗議だということを分からせた」 となるのでしょうか? 文構造が全くつかめず、辞典で調べた単語をつなぎ合わせ、何とか作り上げた訳ですので、全く自信が有りません。 どなたか、教えては頂けないでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • out toの意味

    I used to drive two or three hours from San Jose to Santa Rosa to be with him at the [police] academy. He was staying in a hotel, and I would hide out in the room all day because he wasn't out to the other guys. ここでのout toの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英文の構造を教えて下さい。

    英文は、 I can't contemplate what it would be like to be alone. です。 (OALDの例文です) what以下の構造が取れません。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。part2

    以前、E-mailフレンドの書いた英文が分からないとこちらでお尋ねしたものです。関連性がありますので、できましたらお手数ですが、以前私がお尋ねした「E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。訳をお願いします」を参照されてからこちらの質問を読んでいただければ、と思います。 届いたメールは以下のものです。 ********************************************* Tommarow i amgoing to tiland e-mail me,do not think to much to geting maried, If is happend is ok, if is not do notrush,Tacare yourself and your famiy that is very im portant,Be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, ******************************************** そして数時間かけて、私なりに辞書や翻訳サイトを使いながら、これはこういうスペルではないか、と書き直した文が以下のものです。 ************************************************* Tomorrow I am going to Thailand e-mail. Do not think to much to getting married, If is happened is ok, if is not do not rush,take care yourself and your family that is very important,be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, **************************************************** ここまでやってみましたが、やはり内容が理解できません。 特に「tomakeyou」などのただのスペルミスではなく、2~3個の 単語がくっついたと思われるようなものは、検討もつかず結局内容が 理解できません。 前回お尋ねした時、彼の英語はひどいものだ、と言われましたが、 これほどひどかったのは初めてです。 これまでは何とか理解できていました。 また彼には「今度からもっと正しい文法を使って、スペルチェックをして書いて欲しい」と先ほどメールしました。 この彼の書いた英文はどういう意味でしょうか。タイに行くということだけは分かりました。 後の文について、スペル等が正しくないので難しいとは思いますが、 こう書いているのではないか、ということでも結構ですので、訳を お願いします。 どうぞよろしくお願いします。