• ベストアンサー
  • 困ってます


"Here's to the kids. Who will never have 100 percent confidence in anything they do, and to the kids who are okay with that." "Here's to the kids. Who second guess themselves on everything they do." "Here's to the kids. Whose idea of a good night is sitting on the food of a car, Watching the stars." 文頭のwhoやwhoseの意味・働きがよくわらず、一体どうやって訳せばよいのかさっぱりわかりません。よろしくお願いします。


  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.2

これは恐らく詩の一節です。 Here's to ~ は『~に祝杯を!』という意味で、従って Here's to the kids は『子供達に祝杯を』となります。 Who, whoseはkidsを受ける関係代名詞ですが詩なので、作者は直前の文をコンマで終わらずピリオドで終わらせています。従って文の始めで大文字になります。 『子供達に乾杯。どんなことをやっても100%の自信をもてず、それでもいいんだと思っている子供達に。』 『子供達に乾杯。どんなことをやっても不安に思う子供達に』 『子供達に乾杯。車のボンネットに座って星を眺めるのが素晴らしい夜だとおもっている子供達に。』




区切ってあるのはおそらくそういうことだと直感的にわかりましたが、here is to はやはりきちんと辞書を、しかも英英辞書くらい引かないと駄目ぽいですね。これからはもう少し英英辞書の活用を図る必要がありそうです。勉強になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33011)

1。 何をしても、100%の自信はないが、それでも全く構わないと言う子供たちへ。 2。 何事をするにも,自分のやったことを後悔する子供へ http://eow.alc.co.jp/search?q=second+guess 3。 車のボンネットに座って星を見るのが、いい夜だと思う子供たちへ。  food 「食べ物」は hood 「(自動車の)ボンネット」と訳しました。



  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think people who have to make big statements with house are people who may not have the creative kind of jobs where they make big creative statements in other areas of their life. 以前にも質問させて頂いたのですが、どうしても理解出来なかったのでもう一度質問致しました。 ある人物の家を紹介している場面です。 以下は続きで、本人が答えています。参考になればと思い書き加えておきました。 よろしくお願いします。 The creativity that goes on here is, I think, spiritual as well. And emotional. Because everybody here does their own thing. Our guests do their own thing, our kids do their own things and I think we all come here in order to pursue what we love best in our spare time and that's what makes it such an unusual home for us.

  • 和訳お願いします><

    和訳お願いします>< There's nothing wrong with occasionally watching other people do what they love doing. But the average household now does this for seven hours a day! Are they living on the side of the glass that will advance their lives? お願いしますm(..)m

  • 和訳をお願いします。

    Craig DavidのFILL ME INの歌詞の一部です。 All they seem to do is be checkin up on you Baby Watching our every move think some day they might aprove Baby 翻訳お願いします。 意訳でも構いません。 よろしくお願いします。

  • 長めですが、和訳をお願いします(>_<)

    Early in life, we understand that never giving up leads to success. When kids try, fail, try again, fail again, and then finally succeed, they develop certain ideas about what they can do. At the same time, they're creating an idea of themselves based on how they interact with other people. So for parents it is important to help kids learn accurate and healthy self-perceptions. 上の英文の和訳をお願いします!!!

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! ナレーション部分 It they lacked Connor's eye, and his respect for the artwork. 以下は証言 seems like the people who went in were people who were following, you know, the kind of plan that Connor would have organized.But without him there, they sort of freelanced as they went along. So they broke glass here to get at paintings, they cut other paintings out, and they ended up not taking all the best or most valuable items. 著名な絵画を盗んだ犯人に対して、捜査官がコメントしている状況です。 どうしても意味がわかりません。。。 よろしくお願いします!

  • 和訳お願いします。

    Is it logical that anybody should be expectedto be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do. 上記の和訳と文法の解説をお願いします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    My wife dislikes driving. I drive whenever we go somewhere together or as a family. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. We do a fair amount of shuttling little kids around, often in time I could really use to stay up on work. の和訳をよろしくお願いします

  • この英文を和訳して頂けますか?

    imagine having the confidence of everybody around you for what it is you are about to do. 「a thousand paths to confidence」という本の一節ですが、what 以下が うまく訳せません。what you are about to do.であれば「あなたがしようとしていること」になると思うのですが、 間にある「it is」が何を指すのか、どう訳したらいいのかが今ひとつ理解できないのです。よろしくお願いします。

  • 英文を和訳してください。

    Airbnb のホストからこのようなメッセージがきたのですが翻訳アプリでは理解できない内容でした。 Airbnb guests who are staying here they are in quarantine as they came to be isolated with me so that it’s not possible until end of June :( よろしくお願いします。

  • これ和訳出来る方いらっしゃいますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 About 25 percent of time, then, I 'm out traveling around meeting with customersーEurope, Asia and that sort of helps me think, okay do we have the right priorities? What are people responding well to? And what would they like to see us do better?